Так называемые "ложные друзья переводчика" в паре русский-английский языки будут такие:
Velvet (бархат) - а не вельвет
Decade (10 лет) - а не декада (10 дней)
List (список) - а не лист
Anecdote (случай из жизни) - а не анекдот
Accurate (точный) - а не аккуратный
Complexion (цвет лица) - а не комплекция
Fabric (ткань) - а не фабрика.
Natural resources (природные ресурсы) - а не натуральные ресурсы.
Таких пар очень много, на самом деле, составляют целые словари.
В турецком тоже есть такие слова, самые известные это, пожалуй:
Durak - остановка, а не дурак
Bardak - стакан, а не бардак.