Самый правильный перевод делает программа, инсталлированная в голову пользователя.
Речь идёт не только и не столько о том, что желательно хотя бы на начальном уровне знать тот язык, с которого нужно сделать перевод. Хотя это был бы идеальный вариант...
Необходимо, также, разбираться в тематике того текста, который нужно перевести.
К примеру, давеча потребовалось мне перевести описание одного хромовского расширения. Переводил с помощью другого расширения - ImTranslator. Уровень перевода, мягко говоря, ниже плинтуса. Но, поскольку в теме я разбираюсь, результат меня вполне удовлетворил. Я получил нужную информацию, хотя меня изрядно позабавили лингвистические "выверты" бедолаги ImTranslator-а.
Что уж тут поделаешь, машинный перевод - весьма непростая задача, в должной мере не решенная до сих пор...
Касаемо конкретики: для перевода технических текстов, если не ошибаюсь, одним из лучших считается пакет PROMT. Переводчик Pragma тоже вроде бы нахваливают.
Вообще-то, переводчиков понаделали не так уж и мало. К примеру, здесь и здесь можно ознакомиться с "репертуаром". Ну, а уж что больше подойдёт лично Вам - подозреваю, что придётся выяснять методом "научного тыка".