Ну, допустим, вы освоили литературный вариант языка, но при этом живёте в уральском селе, где все вокруг вас говорят на местном диалекте. Ваш правильный язык будет откровенно резать слух окружающим, так что вы в любом случае перейдёте на тот язык, который будет им понятнее. Конечно, если для вас это не дело принципа. Вот на днях к нам в гости приехала одноклассница, которая уже лет 20 живёт в Подмосковье. Мы весь вечер ржали над её "аканьем"...Она не обижалась, но только удивлялась - я же, говорит, вроде нормально говорю...Привыкла там уже, видимо...
Я, к примеру, живу в области уральского говора, при этом ещё и в посёлке, где половина населения - зэки или работники колонии. Поэтому мне лично не составляет особого труда с урками поговорить на фене,с родными - на уральском диалекте, а потом сесть и написать что-нибудь на литературном русском языке. Литературную норму знать необходимо, но в быту можно говорить так, как вам удобнее...
Это не совсем одно и то же. Всякие плечики являются вешалкой, но не всякая вешалка является плечиками. Иными словами, "вешалка" - более широкое понятие, чем "плечики". Из вешалок, не подходящих под определение "плечики", могу назвать напольную вешалку или вбитый в стену гвоздь.
Вот напольная вешалка.
А вот плечики.
Чувствуете разницу?
Видел или видал?
Чтобы выбрать верную форму слова, сначала определю форму этого глагола. Слово отвечает на вопрос: что сделал?
Значит, это глагол в форме прошедшего времени. А теперь подключу знание, что формы прошедшего времени образуются с помощью формообразующего суффикса -л- от основы инфинитива, причем перед суффиксом -л- сохраняетсая словообразовательный, чаще безударный, суффикс неопределенной флрмы глагола, например:
ненавиде-ть - ненавиде-л с детства манку;
бежа-ть - бежа-л не разбирая дороги.
Инфинитив "видеть" имеет суффикс -е-, который плавно переходит и в форму прошедшего времени:
виде-ть - он видел.
Слово "видать" тоже существует в русском языке.
Издалека видать эту церквушку с золотым шпилем.
И от него можно образовать слово "видал":
видал я все это...
Но чувствуется в этом слове привкус просторечия.
Так что разница между слова "видел" и "видал" стилистическая.
Я выберу литературное слово "видел".
На самом деле, право на существование имеют оба эти слова известного в России внедорожника, ведь есть даже свидетельства о регистрации транспортных средств, где в позиции "транспортные средства" обозначено как Рено Дустер, хотя по моему мнению, да и более созвучнее, будет все таки Дастер, ввиду того, что слово "duster" или пыльник, берет свое начало из английского языка, и, соответственно, буква "u" на языке страны туманного Альбиона звучит как "а".
Слово правильно говорить "колготки". Но есть и словоформа "колготы" (с ударением на "Ы", от просторечий "колгота", "колготиться").
Колготки.
Так говорят, когда имеют в виду условно трикотажный вид одежды, который представляет собою нечто совокупное, объединяющее чулки и рейтузы. Колготки бывают разного предназначения, из различных материалов, но суть остаётся прежней. Их надевают на ноги и подтягивают вверх, насколько это возможно. :)
Изначально слово "колготки" определяли как "чулочные штаны для женщин". Вероятно, слово пришло в русский в 60-х годах 20-го века из чешского языка.
Колготы.
Когда говорят о колготках, нежелательно применять форму "колготы". Во всяком случае, такого слова нет в большинстве словарей. Не нужно думать, что "колготки" - это нечто уменьшительное. Совсем не так. Уменьшительное - это "колготочки". А "тапы на колготы" - это языковые забавности.
В то же время, родительный падеж слова "колготА" звучит как "колготЫ".