Работать за страх это работа под угрозой наказания. Сейчас - увольнение, не много раньше могли и в тюрьму отправить, а еще раньше - казнить. Работа не доставляет удовольствия. Вы просто отбываете "повинность". Вы абсолютно не заинтересованы в результате, вроде армейского анекдота: "...копать от забора и до обеда...". Свое отработали. Зарплату получили и в (кабак, бордель, домой и т.д.), а будет работать, то что сделали или нет "пофиг".
Работа за совесть.
Вариант первый это работа, на которой Вы решаете задачи интересные и Вам лично в том числе. Вы готовы ответить за каждое свое решение и каждый шаг. Как Курчатов, который лично лез в экспериментальный реактор, зная, что это смертельно опасно (он дважды получал ужасные дозы облучения, поэтому и не было у него детей). Награда значения не имеет. Успех дела лучшая награда.
Второй вариант. Вы делаете работу (пишите программу или укладываете тротуарную плитку, неважно), но как профессионалу Вам "западло" сделать "плохо". Самолюбие и профессиональная гордость не позволяет.
Работа за страх - непроизводительна и непродуктивна.
Работа за совесть рождает усовершенствования, новые технологии и т.д.
Ну, допустим, вы освоили литературный вариант языка, но при этом живёте в уральском селе, где все вокруг вас говорят на местном диалекте. Ваш правильный язык будет откровенно резать слух окружающим, так что вы в любом случае перейдёте на тот язык, который будет им понятнее. Конечно, если для вас это не дело принципа. Вот на днях к нам в гости приехала одноклассница, которая уже лет 20 живёт в Подмосковье. Мы весь вечер ржали над её "аканьем"...Она не обижалась, но только удивлялась - я же, говорит, вроде нормально говорю...Привыкла там уже, видимо...
Я, к примеру, живу в области уральского говора, при этом ещё и в посёлке, где половина населения - зэки или работники колонии. Поэтому мне лично не составляет особого труда с урками поговорить на фене,с родными - на уральском диалекте, а потом сесть и написать что-нибудь на литературном русском языке. Литературную норму знать необходимо, но в быту можно говорить так, как вам удобнее...
Меня это абсолютно не раздражает т.к. понимаю о чем идет речь)) И потом, если уж быть таким максималистом, то, как мне в таком случае понять и относиться к людям пожилым, детям, говорящим с акцентом? Ведь и в России присутствуют отличия в говорах, где то Окают, где то Щекают, Нукают и пр.))) Мне кажется нужно четко понимать границы своих претензий! Хотя, правильно говорить, как и писать - признак хорошего тона, и все же есть что-то выше и больше, и гармоничнее, стоит только хорошенько присмотреться, ведь есть такое изречение "Как мне понять тебя, человек?".
Трусы, это одиночный предмет нижнего белья и, поэтому правильно говорить одни трусы или просто - трусы.
Есть парные предметы, такие, как носки, туфли, сапоги или перчатки, а в данном случае, трусы, это неодушевлённое существительное, которое не употребляется в единственном числе, вернее это и есть единственное число.
Как я понимаю, разговор идёт об имени существительном "ведро", которое необходимо поставить в форму множественного числа, да ещё и родительного падежа.
Если так, то в первом слоге появляется буква "Ё", в результате чего родительный падеж "ведра" приобретает вид "вёдер". Говорить "ведер" неверно. Это, я бы сказала, более чем просторечие. То есть нужно говорить "много вёдер".
Особых правил насчёт ведра в русском языке и нет, к сожалению. Есть только образцы парадигмы этого слова, по которым и проверяются падежные формы:
_
А что касается редкого имени существительного "вёдро" (так отзываются о ясной погоде), то у него множественное число вообще отсутствует как таковое. В этом случае говорить "много вёдер" или "много ведер" неверно. Лучше сказать "много ведренных дней".