Украинцы называют ворону ВОВК ПЕРНАТИЙ- что означает пернатый волк.
Yep. С точки зрения русского языка, неизменяемая частица. Образовалась от американского разговорного сленга, исковерканного "Yes" (да). В текстах и в компьютерных сетях, употребляется в значении выражении согласия (ага, ну-ну, понял.
Если перевести эту шуточную фразу дословно, то получится "прячься во ржи".
Но, разумеется, после произнесения фразы никто не прячется, а уж тем более во ржи.
Оно просто означает общую обеспокоенность какими-то мелкими неприятностями, желание их избежать каким-то способом. В любом случае, речь не идет о чем-то серьезном или трагическом. Фраза часто произносится с улыбкой на устах.
Выражение "ховайся в жито" можно заменить словом "Атас" либо выражениями "ховайся у бульбу", "ховайся у кукурудзу".
Еще в последнее время часто встречаю "обновленную" фразу в интернете и звучит она как "Ховайся, Педро, в жито"...
Харэ Барэ, это фраза, которая посылается другому человеку, к призыв к тому, что ему определенно хватит что либо делать. Она преподносится в сленговом варианте, а если перевести ее на более понятны русский язык, то перевод ее будет звучать как - Хорош базарить.
Слово базарить конечно тоже является сленговым, а точнее даже просторечным и говорит оно о том, что кто то из людей, к которому употребляется это слово, ведет себя слишком шумно и громко, а сравнивается все это с базаром, где из-за большого количества людей, всегда шум и гам.
Еще такая измененная и скрытая форма как Харэ Барэ, создана в формате сленга от того, что она легко читается и произносится монолитно так как у обоих слов общие окончания.
В украинском языке слово "люблю" можно сказать по-разному.
Можно так и сказать: "люблю". Можно сообщить о своем чувстве иначе: "кохаю".
Есть и другие варианты, но вышеуказанные слова - наиболее распространенные.