Как переделать слово на русский, случайно напечатанное на английском?
Например, у меня включен английский, а я не глядя печатаю русское слово, и печатается оно примерно так: cj,frf (собака). Можно ли несколькими нажатиями клавиш переделать слово в правильное положение?
Можете использовать эту страничку для перевода. Я часто сталкивался и иногда сталкиваюсь с подобной проблемой. Поэтому пользуюсь несколькими вариантами. Есть такие программы как : Arum Switcher, Punto Switcher. Пользуйтесь.
Ура, Ура! Нашла программу, которая сама автоматически переделывает неправильно написанное слово, например с английского на русский, чтоб не получилась абра-кадабра, записывайте Punto Switcher. Она сама переключает раскладку на клавиатуре и я теперь вообще забыла что такое переключатся между языками! Всем советую, очень удобно для тех, кому часто приходится переключать языки.
Потому что в этой фразе много шипящих, характерных для польского языка.
Пши-пши-пши - так и мы воспринимаем польский язык. Вообще восприятие чужого языка на слух может преподнести удивительные сюрпризы. Так, например, слово "мужик" иностранцы воспринимают как угрозу. А слово "телятина" - как нежное обращение к женщине.
Тема для меня интересная, поскольку часто общаюсь с поисковиками, да и сам неоднократно наблюдал за работой таких приборов, как X-Terra, White DFX, Minelab Explorer SE. С некоторыми изредка ходил.
Попробовал поискать в сети перепрошивку для Вашего. Похоже её нет как таковой.
Остаётся вопрос, есть ли в ней действительно особая необходимость. Исхожу из следующего:
1.Сама перепрошивка не всегда заканчивается удачно.
2.Основных функций и рабочих программ в Вашем аппарате не так много. Если ограничивает английский, то наверняка хорошая память и инструкция под рукой помогут довести процесс до автоматизма.
3.К тому же, при поиске, мало кто из поисковиков смотрит на дисплей прибора. В основном, ориентируются по звуку.
Во-первых, не бывает хороших программ перевода. Перевод - это ВСЕГДА творчество. В языке, даже в казённом техническом, слишком много нюансов, оборотов, идиом, и запрограммировать их все пока что не удаётся. Максимум, на что можно рассчитывать, - на понимание того, о чём речь. Рихтовку всегда надо делать самому.
Во-вторых, хорошее не бывает бесплатным. А бесплатное, в свою очередь, не бывает хорошим. В любую программу, тем более программу такой сложности, как перевод, вложен огромный труд многих людей. Какого чёрта они должны работать бесплатно?