Что означает "принести в подоле" - понятно. А вот этимология этого фразеологизма ясна не всем. Сейчас ведь и подолы-то подолами не называют. Более привычно сказать: "принесла, пристегнув к поясу джинсов". Но такого устойчивого выражения нет.
_
Подол (нижняя часть платья, юбки, реже - передника; а в некоторых областях - один из видов верхнего передника) в старину являлся тем вместилищем, которое заменяло роль импровизированной сумки. В нём можно было носить овощи, дрова и даже ребёнка. Колясок тогда ещё не было. И мамы, подняв верхний слой подола, помещали в него ребёночка и приносили.
Таким образом, ничего смешного или вычурного в истории этого выражения и нет. Оно символизирует "мобильность" (в нехорошем смысле) и беспомощность женщины, которая родила где-то, от того-то, зачем-то. И теперь вот несёт (вероятнее всего, родителям) своего ребёнка в том, что на ней есть. В подоле, который либо просто приподнят, либо привязан к шее женщины. На тарантасе её никто, увы не привёз. Таков и почёт.
Обычай пеленать первоначально ребёночка в отцовскую рубаху естественным образом не соблюдался, поскольку мужа как такового у "принёсшей в подоле" не было.