Поскольку значение любой фразы изначально можно понять правильно только в контексте, то вне такого контекста фантазировать можно до бесконечности.
Например, в данном случае можем дофантазировать контекст и получить следующие толкования:
- (законному) мужу изменять нельзя. Ну, то есть ли женился мужчина на женщине официально, то женщина должна хранить ему верность. А если он сожитель, то и права на сохранение верности не имеет. Например, так может незамужняя девушка оправдать свою неверность парню.
- может иметься не законный муж, а венчанный, тогда фраза обретет религиозный подтекст в том плане, что только освященный богом брак обязывает хранить верность, а все остальное это блуд, неважно, с сохранением верности или без него.
- в принципе нельзя изменять мужу (как бы заповедь или наставление для семейной жизни перед вступлением в брак);
- то же самое может относиться к мужским изменам. Например, мужу изменять (своей жене) нельзя (запрещается), а жене можно, вполне реальный подтекст для матриархата. Или зеркальное отражение толкований выше, когда имеется ввиду, что мужу нельзя изменять своей жене, законной или венчаной;
- а как вам эта же фраза с мусульманским уклоном: мужу изменять (своим женам и наложницам) нельзя? А жен с наложницами может хоть сотня быть.
- такая фраза может быть отрывком из учения философского или религиозного (мужу изменять нельзя своей жене, и жене нельзя изменять своему мужу).
- можно пофантазировать дальше и вспомнить, что муж - это не только супруг, но и социально зрелый человек. Вспомните, к примеру
И тогда такому мужу изменять нельзя, к примеру, своим убеждениям или родине: (Зрелому) мужу изменять (своим взглядам/интересам общины) нельзя (не поймет его общество).
- А поставьте, к примеру, после последнего слова вопросительный знак: Мужу нельзя изменять? Это и удивление, это и вопрос невинной девушки, и опять же отнесение позволения измены либо к мужскому либо к женскому полу, плюс разная интонация с уклоном на разные слова из этого словосочетания, и вот вам еще десяток интересных значений, и все будут разные.
- А представьте, что сверковь застала невестку в интересном положении и кричит от возмущения: "Мужу нельзя изменять! (и дальше, вплоть до "Марш из этого дома немедленно!" или "Надо проверить, чьи на самом деле дети") - это уже совершенно не про запреты.
- А еще: Мужу нельзя изменять (так, чтобы он об этом знал или так, чтобы жена о его изменах знала) - и мы получаем совершенно другое значение фразы, по факту, делающее измену совершенно разрешенным актом.
- Или: Мужу нельзя изменять (физически, а эмоционально или в мыслях - вполне).
И ведь вариации контекста совершенно бесконечны. Можно притянуть однополую любовь, проституток и так далее, и каждый раз будет совершенно новое значение: Мужу нельзя изменять (с другими мужчинами)/(ни с кем, кроме проституток).
В общем, все зависит от фантазии, фраза может содержать и запрет на измену, и ее разрешения, и условия измены, относиться к мужчинам или женщинам или людям обоих полов.
Когда мысленно произносишь эту молитву утром выходя из дома, приходит ощущение высшей защиты.
Когда говоришь себе эту фразу неизвестного автора, ставшую поговоркой, хотя бы раз в неделю, исчезает желание заниматься шопингом и ощущаешь равновесие и спокойствие нервной системы.
Да, это опыт в жизни, ибо человек, который закрылся в своем одиночестве ничего не знает об окружающей жизни, поэтому нужно общаться с людьми, даже слушать сплетни, но в любом случае приобщаться к миру, узнать вести хотя бы вокруг себя...
этимологию диалектизма "Чапыжник" (в значении "частый, густой кустарник, сквозь который сложно пробраться") Фасмер выводит от диалектного глагола "Чепать" - он, в свою очередь, означает, по Далю, "цеплять/цепляться, хватать, задевать".
"Вырви глаз" также употребляют по отношению к чему-то очень кислому или острому. Например бавает купишь мандарины, а они такие кислючие, что аж скулы сводит, ну или очень острая домашняя хреновина.
Конечно и к кислотным оттенкам и к кромешной тьме это выражение тоже применимо.