В последний раз американец прославился на весь мир, поместив в Инстаграме фото и возмущённый комментарий к нему, дескать, какая антисанитария, никогда больше не пойду в этот ресторан, в тарелку супа упал лист с дерева, и его так и подали. Всё остальное интернет-человечеств<wbr />о поржало над незадачливым едоком, давясь от смеха и показывая это многочисленными смайликами, люди отовсюду посоветовали ему погуглить "лавровый лист". На самом деле эту специю можно найти в США, но ценник у неё конский, в обычном супермаркете продают это добро по несколько штук в упаковке. Вот почему обычный американец может прожить жизнь, ни разу не использовав его при готовке, а ресторанный повар намеренно оставил лавровый листок с тарелке, чтобы клиент видел, что ему положили the real thing, а не какой-то синтетический эрзац... и вот как всё неправильно было понято...
Только вчера я ответила на вопрос
И ответ мой был в принципе очень простым: ничего такого незабываемого я в те времена не ела, чтобы страдать по его отсутствию.
Но на свете немало людей, которые привыкают с детства к определённому, сильно ограниченному набору продуктов и потом ведут себя по отношению к еде так, как герой Дастина Хоффманна в фильме "Человек дождя" решал вопрос о покупке белья. Ну да персонаж был аутистом, которому всегда покупали трусы в одном и том же магазине, вот у него и впечаталась поведенческая матрица, но мы-то с вами вроде как люди без психиатрических отклонений в развитии!
Однако вкусовые привычки, если последовательно не пытаться их расширять, быстро скатываются к "привычно - значит, вкусно", и потом сложно на них как-то повлиять. И такие люди встречаются в разных странах, а не только среди американцев или среди ностальгирующих по СССР. Привычные в одной культуре продукты могут показаться совершенно несъедобными в другой. И человек будет плеваться, потому что это одна из самых базовых реакций на любую гадость, попавшую в рот. В русском языке слова "еда" и "яд" по происхождению однокоренные (но в современном языке это уже разные корни). Поэтому сопротивление всему непонятному, оказавшемуся во рту, реакция на грани подсознательной.
Кстати, "обложить матом" по-английски не получится. Обсценная лексика в том виде, в каком она существует у нас, в других языках не встречается.