В сети как-то уже утвердилась версия по поводу этой реплики из "Преступления и наказания", как подтверждение некоей статусности деловитого владельца сапог, его карьерной успешности, его достатке. Однако забывается, что сапоги были распространены на Руси с древнейших времён, а уж в России ХIХ века были самой распространённой обувью не только в городской среде.
Да, качество, материал, уровень мастера-пошивщика - всё это было разным для разных социальных слоёв. Но для занимающегося реальным делом, работающего человека, не важно в какой сфере, эта обувь была незаменима. Так что, мне кажется, Достоевский, определяя деловитость наличием сапог, мог бы добавить к реплике "Деловитость в сапогах ходит" несколько слов: "...а не в домашних шлёпанцах", или "...а не босиком".
Лично для меня выражение "а руки-то помнят" означает то, что в народе давно заметили закон сохранения двигательных навыков человека. Если человек какой либо стереотип движения довел многочисленными повторениями до автоматизма, то навык этот сохраняется практически на всю жизнь. Навык этот может быть утрачен только всвязи с соматическими или нервными расстройствами или травмами. Это мое восприятие связано с профессиональной деятельностью. Я тренер. Много раз приходилось видеть, как человек через двадцать лет полностью восстанавливает свои движения. Например, прыгун в воду, который десятилетиями не заходил в бассейн, со второй или третьей попытки способен совершить прыжок средней сложности.
Тертым калачом называют человека, имеющего большой опыт, прошедшего через многие передряги. Такого человека трудно обвести вокруг пальца, обмануть. Это выражение исконно русское, оно пришло из лексикона пекарей. Тертым калачом хлебопеки называют изделие из крутого теста, которое необходимо долго и сильно наминать. Пример использования выражение: "Руководитель группы был тертым калачом, поэтому сразу предпринял все меры предосторожности".
Да, каких только выражений в нашем богатейшем русском языке не встретишь.
Это выражение, фраза относится к теме для тех кому "18+".
Значение выражения заключается в том, что в процессе "слияния" вход был совершен до упора.
Есть у данного выражения и переносный смысл, когда говорят, что человек оказался в такой ситуации, когда выбраться из неё ой, как не просто.
Это "зубы чистить" с, как ее назвать, "инверсионной" оговоркой, т.е. с такой, когда меняются местами буквы, слоги и более крупные части слов. Получаются когда нелепости, когда - очень даже забавные перлы. "Нет зубов, ребра во рту" (частая оговорка при цитировании "Генерала Топтыгина" Некрасова"), "Петушка и кукух"... Помнится, сидели я и мама за праздничным столом, и я говорю - "подай мне курага с пирогой"; или мой отец собирался поговорить с отцом моего одноклассника по фамилии Постнов (сейчас это - известный писатель и литературовед), ну и озвучил: "Я должен поговорить с постном отцова". Филиное куре, половые крабочки, челодой маловек, гулю люблять, петроп и укрушка, сырочка с булом, писло чисать, пчёл диких мёд, режиком заножу, чеса заголовалась... - неполный список перлов, которые мне доводилось слышать (или самому выдавать).