В соответствии с Трудовым кодексом РФ испытательный срок — это особое условие трудового договора, время, в течение которого работодатель проверяет соответствие работника поручаемой ему работе.
Если прямо следовать закону, испытательный срок устанавливается только при заключении договора. Никаких исключений из этого положения нет.
Теперь о переводе. Им по закону считается изменение трудовой функции работника и (или) структурного подразделения, в котором он работает. При этом могут устанавливаться другие условия оплаты труда или рабочего времени (или что-то еще), но сам работодатель остается тем же самым.
Иными словами: внутренний перевод — это не заключение нового договора, а изменение уже существующего. А испытательный срок, как мы помним, устанавливается исключительно при заключении договора, т. е. только при приеме на работу (а ни при её изменении).
Так что вводить испытательный срок для сотрудника при переводе — совершенно незаконно. Никакой работодатель по своему хотению (как бы ему этого не желалось) делать это не вправе.
Среди актуальных профессий будущего в списке фигурирует "цифровой лингвист". Это тот, кто занимается как раз усовершенствованием существующих электронных систем перевода и повышением качества и адекватности переводимого текста. Так что, именно на это направление я бы рекомендовала обратить внимание, если оно есть в университете. Либо, если такого нет, то распределить своё обучения так, чтобы были хорошие знания и в переводе, и в информатике.
Что касается устного перевода, то такие люди тоже нужны, но количество рабочих мест сильно ограничено. Многие выпускники выходят на работу куда угодно, только не в перевод, поскольку работы нет. Впрочем, если это мегаполис, то вполне можно её найти.
Если в городе есть предприятия, заводы (свои или филиалы иностранных), то есть смысл узнать, нужны ли там люди и стоит ли идти на обучение.
Сейчас есть множество курсов, чтобы получить любую профессию и соответственно диплом. Можно работать и обучаться. Диплом получить сейчас не составит большого труда. Удаленную работу по таким специальностям получить вполне возможно, ведь далеко не все хорошие копирайтеры имеют высшее образование.
Достаточно окончить онлайн курсы, вам выдадут сертификат, пусть даже и в электронном виде, его прикрепить к портфолио. Я так окончила курсы по РСЯ.
В прямом переводе на английский "свободный копейщик" - это free-lancer. То есть фрилансер.
Только сейчас он делает не копья (колющее оружие), а всякие компьютерные работы.
Например, пишет программы или набивает тексты.
Биржа Textsale.ru - неплохой вариант для переводчиков. Я тоже там в свое время переводила на заказ, а также переводила статьи в свободную продажу. Приобрела много опыта. Попробуйте начать с перевода интересных статей в свободную продажу!