Сказку "Кот в сапогах" написал Шарль Перро. А во с "Золушкой" дело обстоит куда сложнее. "Золушка" фольклорная сказка и Шарль Перро только отредактировал и издал её, впрочем так же как и Братья Гримм, и Джамбаттиста Базиле. А вообще самое первое упоминание о девушке с такой судьбой, туфелькой и маленькой ножкой нашли в древнеегипетских папирусах. Так, что скорее всего истинным автором "Золушки" является какой-нибудь древний египетский сказочник.
Впервые на суд читателя сказки "Золушка" и "Кот в сапогах" были представлены французским писателем Шарлем Перро в середине 17 века в сборнике "Сказки матушки Гусыни". Считается, что все представленные в этой книге сказки явились литературной переработкой народных сказок, которые любила рассказывать маленькому Шарлю его няня. Не правда ли, имеется некоторая аналогия с Пушкиным? Впрочем, литературный талант и мастерство писателя заставило эти народные сказки заблистать по-новому и стать всемирно популярными. Почти любая сказка из этого сборника стала мировым бестселлером и выдержала множество экранизаций, постановок и переводов.
Меня всегда занимал вопрос, перу какого автора принадлежит сказка "Красавица и чудовище". Ведь ее вариантов большое количество, а смысл одинаковый. Нам ближе всего интерпретация сказки автора Шарля Перро и Акскакова, который написал "Аленький цветочек" по тому же сюжету.
Но оказывается, впервые эта история была написана Габриэль-Сюзанн Барбот де Вильнев в 1740 году, отредактировала сказку в 1757 году журналист и писательница Жанна-Мари Лепренс де Бомон.
Сценаристы каждого фильма и мультфильма добавляют что-то свое, но в основе неизменный сюжет. Красавица попадает в плен к чудовищу, который ждет волшебного поцелуя, чтобы превратиться в прекрасного принца.
Сказка говорит нам о том, что внешность не главное, любим мы душу человека, его внутренний мир.
Из предложенного перечня сказок Самуил Яковлевич Маршак написал "Сказку о глупом мышонке", которая настолько ритмична и музыкальна, что я ее до сих пор знаю всю наизусть и с удовольствием рассказывала детишкам на сон грядущий.Ну кого из ребятишек не завораживали вот эти строки:
Но глупого мышонка это не устроило, и он все требовал новую себе няньку, пока не пришла в няньки кошка.
А затем поэт написал ,чтобы дети не огорчались бесславной кончиной глупого мышонка, "Сказку об умном мышонке", в которой мышонок предложил кошке сыграть в прятки и сбежал от нее, перехитрив опасного для мышей зверя.
Правильней говорить сказы. Сказы придумывались охлосом, для введения в жизнь чего-то необычного, этакого. Они были на подобие ужастиков, сексуально-озабоченн<wbr />ые, и далёкие от реальности. Так называемые сказки - это продукт конца 19 века, а рассвет сказок, времена второго Р.И.М.а, или как его тогда называли, СССР. Именно в СССР на основе нового руского языка, ставшего русским в 1918 году, начали менять значения слов, как это лучше было сделать? Правильно, через воздействие на детей, и лет через 50 слова уже имеют иное значение. Сказки не такое безобидное оружие, как кажется.
Ответ:Надежда Веселовская ушла от первых авторов женщин не далеко, темы одни и те же, что во всех сказках написанных женщинами, любовь идеальная, невозможная, перемещения в идеальное пространство для идеальной богатой и лёгкой жизни. Всё как у всех женщин, сказки и женские романы, все на один манер, с единым сюжетом.
Коммунистическая партия была настолько сильна в Италии, что после войны едва не пришла к власти мирным путём. Однако этого не произошло, с чем итальянцев остаётся лишь поздравить.
Известный итальянский коммунист Джанни Родари написал не одну сказку, и каждая из них по-своему хорошо известна.
"Приключения Чиполлино" (1951) и "Джельсомино в стране лжецов" (1959) - среди самых известных сказок писателя. Поскольку Вы не уточняете деталей, остаётся лишь отослать Вас к Википедии, где всё по полочкам.
Кстати, экранизация "Джельсомино", сделанная Одесской киностудией во время óно, сильно расходится с литературным первоисточником.
Сколько есть русских сказок про падчерицу и злую мачеху. Но скорей всего и Перро и русские брали из фольклора. Т.н. бродячие сюжеты. В каждой стране им предавался свой национальный колорит. Кот в сапогах, конек горбунок, щука-все работали ,волшебная лампа Алладина. Суть одна. Только Ивана мы считаем лодырем, а Алладина или младшего брата(Кот в сапогах)- почему-то не считаем.
Можно пойти дальше. Фома Опискин- русский Тартюф. Только Тартюф подлее.