Знаменитый детский писатель Корней Иванович Чуковский родился в Санкт-Петербурге в 1882 году у крестьянки Екатерины Осиповны Корнейчуковой. фамилия и имя при рождении у него были Николай Корнейчуков. Будущий писатель родился вне брака. Его мать жила прислугой в семье Левенсонов. Их сын - Эммануил Соломонович Левенсон полюбил русскую девушку, но жениться на ней не смог, так как в то время был запрет на брак между иудеями и христианами. Вместе они прожили несколько лет, в результате их союза родились дочь Мария и сын Николай, через некоторое время после рождения сына Эммануил был вынужден расстаться с Екатериной, так как его женили на еврейке Кларе Рабинович, и он уехал жить в Баку. В свидетельстве о рождении у Николая и Марии официально не было никакого отчества, но позже в различных документах стали появляться варианты отчества - Эммануилович, Мануилович, Емельянович, Васильевич (в честь крестного отца), Степанович. Став писателем, Николай Корнейчуков взял себе псевдоним - Корней Чуковский, преобразовав свою фамилию в имя и фамилию. После революции он официально записал себя Корнеем Ивановичем Чуковским. Его дети по отчеству уже Корнеевичи.
Я знаю одну сказку под названием "Сова", хотя может быть существуют и другие сказки с тем же названием. В этой сказке один не очень умный и разбирающийся в природе старичок просто так обидел сову, которая считала старика своим другом. Но старик был иного мнения, он считал сову бесполезным существом и полагал, что легко сможет без нее обойтись.
Старик оказался не прав. Когда обиженная сова перестала летать на поля, то в полях развелись мыши, которые разоряли гнезда шмелей. Перестал родиться клевер и корова старика осталась без молока. А значит и самому старику оказалось нечем заправлять свой чай. Пришлось старику признать свою ошибку и срочно мириться с совой.
Написал эту занимательную сказку российский писатель Виталий Бианки.
<hr />
Главные герои сказки "Сова":
- Старик, который обидел сову по собственной глупости.
- Сова, которая проучила старика и заставила признать свою ошибку.
- Второстепенные персонажи: мыши, шмели, корова.
Правильней говорить сказы. Сказы придумывались охлосом, для введения в жизнь чего-то необычного, этакого. Они были на подобие ужастиков, сексуально-озабоченн<wbr />ые, и далёкие от реальности. Так называемые сказки - это продукт конца 19 века, а рассвет сказок, времена второго Р.И.М.а, или как его тогда называли, СССР. Именно в СССР на основе нового руского языка, ставшего русским в 1918 году, начали менять значения слов, как это лучше было сделать? Правильно, через воздействие на детей, и лет через 50 слова уже имеют иное значение. Сказки не такое безобидное оружие, как кажется.
Ответ:Надежда Веселовская ушла от первых авторов женщин не далеко, темы одни и те же, что во всех сказках написанных женщинами, любовь идеальная, невозможная, перемещения в идеальное пространство для идеальной богатой и лёгкой жизни. Всё как у всех женщин, сказки и женские романы, все на один манер, с единым сюжетом.
Предположу, что речь идёт о Волкове Александре Мелентьевиче (1891-1977), который не просто был математиком по специальности, но и учителем по профессии, несколько лет работал директором школы, а в 30-е годы, после окончания МГУ, являлся там же доцентом кафедры высшей математики.
Странно, что Волков известен своими сказками, ведь начинал он как прозаик и драматург. Одно из первых его крупных произведений ("Два брата", 1938) сделало Волкова известным в мире советской литературы.
Свою первую сказку из знаменитого цикла сказочных повестей "Волшебник Изумрудного города" писатель создал случайно, цели не было что-то большое писать, просто планировался перевод с английского книги Баума о волшебнике из страны Оз. Но, как часто случается, талант одержал верх, и Волков не просто перевёл американскую сказку, но много внёс своего, изменил сюжет. В конце 30-х годов сказка-перевод была напечатана и сразу же полюбилась.
Позднее, уже в 60-е годы Волков вернулся к старой сказке и создал ещё (до середины 70-х годов) 5 повестей. Все эти сказочные повести неоднократно переврдились на иностранные языки и были включены в школьную программу по литературе как часть домашнего чтения.
Сколько есть русских сказок про падчерицу и злую мачеху. Но скорей всего и Перро и русские брали из фольклора. Т.н. бродячие сюжеты. В каждой стране им предавался свой национальный колорит. Кот в сапогах, конек горбунок, щука-все работали ,волшебная лампа Алладина. Суть одна. Только Ивана мы считаем лодырем, а Алладина или младшего брата(Кот в сапогах)- почему-то не считаем.
Можно пойти дальше. Фома Опискин- русский Тартюф. Только Тартюф подлее.