Английское слово backhanded имеет несколько значений:
- Нанесённый тыльной поверхностью руки(имеется в виду удар рукой).
- Косой, с уклоном влево(это касается почерка).
- Двусмысленный (речь идёт о комплименте).
Таким образом, выражение a backhanded compliment и означает "двусмысленный комплимент"(содержащий неприличный, нескромный намёк).
Попыталась составить предложение(извините, если что не так):
Ann was insulted when a boss has paid a backhanded compliment to her.(Анну оскорбил двусмысленный комплимент начальника).
Английская фраза "get a move on", судя по тому, что центральное место в ней занимает слово move, имеет отношение к движению. Действительно, ее можно перевести как "поторопиться, поспешить, пошевеливаться". Значит можно смело утверждать, что данная фраза означает потребность, необходимость что-то быстро и скорее сделать, не теряя ни минуты. С этой фразой можно привести следующие примеры:
We'd better get a move on, or we'll be late for school. - Нам лучше поторопиться, а то мы опоздаем в школу.
You'd better get a move on, the bus is about to leave. - Вам лучше поспешить, автобус сейчас отправится.
Фраза «Fed up with» (буквально «накормлен досыта чем-то») на русский язык переводится как «сыт чем-то по горло».
To be fed up with <something> — Быть сытым по горло <чем-то>; употребляется, когда <что-то> очень сильно надоело.
Например:
She was fed up with that strange voice in her head — Ей осточертел этот странный голос в её голове.
We all are fed up with your lies! — Мы все сыты по горло твоей ложью!
Как у большинства английских слов, у глагола commute есть несколько значений. На сегодняшний день, наверное, самое распространенное значение - ездить на работу в город из пригорода.
Пример: Every day I have to commute to work by train. Каждый день мне приходится ездить на работу в город на поезде.
Commute может означать заменять или переключать, а также смягчать наказание (обычно заменять смертную казнь на другое наказание).