Выражение to take (что-либо/кого-либо) for granted не такое простое, как кажется на первый взгляд.
Оно действительно буквально обозначает "(вос)принять как должное". Предполагается, что нечто (некто) всегда будет доступным или неизменным:
Перевести можно по-всякому:
- "Я не сомневался в том, что найду идеальную работу".
- "Я был уверен в том, что найду ид. р."
- "Мне и в голову не приходило, что я не найду себе ид. р."
- "Трудоустройство на и. р. я считал само собой разумеющимся".
<hr />
Однако у данной идиомы есть и другой смысл, довольно популярный в словоупотреблении, - не ценить то, что имеешь.
- "Мы привыкли к стольким вещам в этой стране, например, ко всегда доступной горячей воде".
- "Столь многие из нас не ценят чистую воду (возможность ею пользоваться)".
- "Редакторы чувствовали, что издатель не ценил их".
В данном контексте эта идиома часто встречается в песнях о распавшихся отношениях и разбитых сердцах.
- Прямое значение:
В этом сочетании слово "bed" не соответствует своему самому популярному значению "кровать". В сочетании со словами, обозначающими цветы и растения, его можно переводить, как "КЛУМБА" или "ГРЯДКА". Соответственно, это выражение можно перевести, как "клумба роз" или "клумба с розами".
- Непрямое значение:
Еще это выражение можно перевести, как "легкая, приятная жизнь", "безмятежное, безбедное существование".
Примеры:
- We all knew that life was unlikely to be a bed of roses in Russia.
- My life wasn't a bed of roses.
- Who said life would be a bed of roses?
- My bed of roses finally started blooming! (прямое значение)
By accident - случайно; нечаянно; в результате несчастного случая
- We met each other by accident 2 years ago. - Мы снова встретили друг друга случайно, года два тому назад.
- Well, do you want to say that you did kill him by accident? - И так, Вы хочешь сказать, что ты убили его по неосторожности.?
- Your closest relative gets £5 000 000 in case of your death by accident. - Ваш ближайший родственник получает 5 000 000 фунтов стерлингов в случае вашей смерти в результате несчастного случая.
Car Accident
https://www.youtube.com/watch?v=M565LEiiY6w
Accidents and Injuries in English - Level 1
https://www.youtube.com/watch?v=fAaUYXMj7_w
Meaning of Accident - Learn most common English words with examples
https://www.youtube.com/watch?v=21uoab2tJOU
Я бы сказала так :the matter is... или the thing is... ,или the deal is... ,или the point is that ...Вариантов много в голове возникает.При переводе надо отталкиваться от смысла предложения. Такие сочетание как the fact is that тоже вполне допустимо.
Detractor. Это существительное имеет несколько вариантов перевода с английского на русский язык - хулитель, клеветник, очернитель, инсинуатор.
Пример предложения:
Из этого не следует, что у демократии нет своих хулителей - This is not to say that democracy is without its detractors.