Да, вот читаешь книги, если еще в младшем возрасте, когда никто ничего не разъяснял еще, ставишь ударение как показалось правильным, привыкаешь к слову, а оно потом раз, и совсем иначе читается.
Так, мне было удобнее называть персонажа МАкбет, а потом услышала, что надо вообще-то МакбЕт.
Пьеса - английская, имя тоже, получается, так что, раз у английских слов ударения чаще всего на первые слоги, то должно быть МАкбет.
Ударения на последние слоги - это к Франции.
Но тут вот что.
Пусть и написана пьеса Шекспиром, но у него в пьесе не Англия. А Шотландия.
Значит, читаться Макбет должен по-шотландски.
А как пишут исследователи, мак-приставка к фамилии, как окончание-сон в странах Прибалтики. И означает то же самое - сын такого-то.
Джонсон - сын Джона. А Макбет - сын Бета.
Значит, правильно будет МакбЕт.
Хотя мы произносим по -разному. И вроде ошибкой не считается. Ну не так, что Иван и ИвАн)