Нужно чётко понимать разницу между правилами языка и правилами орфографии. Изменение правил языка - это когда из трёх грамматических чисел одно отмирает и остаётся два. О чём это я? О двоичном числе, которое было в древнерусском языке, использовалось для обозначения двух предметов, потом также - для парных предметов, а потом отмерло, оставив напоминание о себе в виде нерегулярных форм формообразования. Говорим рука - рУки, но две рукИ (а заодно и три рукИ, и четыре рукИ), ударение в последнем случае падает так, как это было положено при склонении в двойственном числе. Точно также из четырёх различных прошедших времён (аориста, перфекта имперфекта и плюсквамперфекта) образовалось одно. Как образовалось? От перфекта и имерфекта отвалился глагол-связка и осталось одно причастие с суффиксом -л-, плюсквамперфект потерял всё кроме того же причастия, а аорист просто тихо ушёл в небытие.
Когда в языке происходят фундаментальные изменения подобного масштаба, можно говорить об изменении правил в языке. А то, как речь отражается на письме, - это орфография, правила правописания.
Язык сам по себе - это кодовая система, функционирующая при помощи звуковых сигналов. Письменность - это перекодировка фонетического материала визуальными методами. То есть кодируем код ещё раз, стараясь ничего не потерять и ничего не исказить.
Изменение кода возможно лишь в том случае, когда его состояние препятствует пониманию закодированного или не способно передавать его полноценно. Код нельзя менять по первой же прихоти. Должна оставаться преемственность между поколениями. Китайцы из-за этого держатся за свои иероглифы. У вьетнамцев переход с иероглифов на латиницу четыреста лет тому назад некоторыми рассматривается как трагедия (отвечала на вопрос по этой теме).
Мне лично кое-что не нравится в современной русской орфографии. Меня тоже удивляет избыточность запятых, но это происходит тогда, когда я читаю что-нибудь на одном из двух европейских языков, которыми владею свободно, и подсознательно останавливаюсь там, где по-русски была бы положена запятая (разные вводные слова, деепричастные обороты и т. д.), а в этих языках их не ставят - и все довольны. Мнение того, кто пишет "мне нравитЬся" или "ложить", при изменении орфографии или пунктуации учитываться не должно. Потому что дремучее невежество должно знать своё место и не диктовать академикам свои фантазии.
Что же до бедных иностранцев... Позволю себе напомнить, что составитель первого справочника по русскому языку, по дополненным переизданиями которого мы до сих пор учимся писать правильно, был Дитмар Эльяшевич Розенталь - еврей, родившийся в Лодзи, затем живший в Берлине и попавший в Москву впервые в возрасте 15 лет. Русский язык не был ему родным и выучил он его не с пелёнок, зато сделал это лучше многих 100%-ных русских. Рубен Иванович Аванесов был армянином из Нагорного Карабаха. Именно ему мы обязаны справочником по русскому литературному произношению. Из этого не следует, что каждый иностранец должен знать русский язык лучше тех, для кого он родной, но русское правописание и правильное русское произношение не являются такими уж страшилами кусачими, которых невозможно одолеть. Было бы желание.
В правила русской орфографии и пунктуации непременно будут внесены изменения, но в ближайшем будущем это не произойдёт. Я думаю, что лишь в конце нынешнего столетия (которое началось не так-то давно) следует ожидать каких-либо серьёзных перемен, но лично я до этого времени не доживу.