Потому и кажется сложным в изучении, что принадлежит к другой для большинства иностранцев языковой группе. Славяне в силу принадлежности к общей языковой группе изучают русский легко и непринужденно, как пример возьмите даже не белорусов с украинцами, а поляков и болгар - они, пользуясь близостью языков, осваивают разговорную речь в постоянном общении с носителями в течении пары - тройки месяцев на довольно высоком уровне. Упомянутые же украинцы и белорусы вообще двуязычные, и в силу этой двуязычности разговаривают с россиянами на суржике - общем для русского и национальных языков диалекте.
Когда я в школе училась, мы во втором классе их проходили. Тогда же - суффикс, корень, окончание и основа (она включает все, кроме окончания). Со второго начали все это проходить, а потом углубленно. И всю школьную жизнь мы "не расставались" с этими понятиями: ведь русский язык преподается с 1 по 11 классы. Ну, разве, что в первом он называется "письмо", "чистописание" (по крайней мере, у нас так было). И то это потому что первоклассники учатся писать, но изучают-то родной язык - русский. Я, например, помню, что в первом классе мы проходили, что такое ударение и как оно меняет значение слова. Например: зАмок - замОк. А со второго уже и приставки проходили, и все остальное.
Перевод фразы
![7WBemEE4fTtv1u42Bhog29QeOkxGi5UW.png](/media/im/7W/Be/7WBemEE4fTtv1u42Bhog29QeOkxGi5UW.png)
на английский язык будет зависеть исключительно от контекста.
Если имеется в виду, что люди разговаривают не на одном языке (например, один говорит по-французски, а другой - по-английски), то перевести эту фразу можно вот таким образом:
- They speak a different language.
- They don't speak the same language...
Если же подразумевается, что люди не понимают друг друга несмотря на то, что они говорят на одном и том же языке, то перевод этой фразы будет уже совсем другим, а именно:
- They are on a different wavelength.
Кстати говоря, вариант перевода этой фразы:
- They don't speak the same language.
подойдёт для обоих случаев, указанных выше.
Потому что очень много лет назад Британская Империя делала очень много (включая прямые преступления) для того что бы обрести влияние в мире. Посылались научные экспедиции, велись войны и давались взятки для того, что бы над британской империей никогда не заходило солнце. Если при этом надо было схватить своего британского гражданина и силой сделать из него матроса королевского флота, то это были просто щепки, которые летят при рубке леса.
Вот с тех инвестиций и живут.
"Пусть" - это частица. Она служит для образования формы повелительного наклонения глагола: пусть исполнится, пусть скажет, пускай, споет и т.д. Пример предложения: "Пусть сильнее грянет буря" (М.Горький).