Do достаточно распространённый глагол в английском языке, а с некоторыми предлогами он образует так называемый фразовый глагол, который меняет своё значение в зависимости от предлога.
Например:
- do away - отменять что-то;
- do for - справиться/справляться, присматривать, заботиться...;
- do well - делать успехи, преуспевать...и некоторые другие.
С глаголом do также существуют много устойчивых словосочетаний, например, таких как:
- do morning exercises - делать зарядку;
- do homework - делать уроки (выполнять домашнее задание);
- do one's best - делать всё возможное/всё от тебя зависящее;
- do's and dont's - можно и нельзя;
- How do you do? - Здравствуйте;
- do shopping - делать покупки;
- do a favo(u)r - делать одолжение;
- do a beer - выпить (кружку) пива;
- do a better job - улучшить работу...
Вот, что вспомнилось мне навскидку в пятницу вечером:-)
Зависимый инфинитив должен как бы "примыкать" к какому-либо члену предложения, а независимый этим свойством не обладает. Например, с глаголами выпасть и произойти можно составить такое предложение: "Нельзя открывать дверь автомобиля во время движения: можно выпасть из машины, то есть может произойти несчастный случай". В этом смысле, на мой взгляд (если я правильно понял вопрос), выделяется глагол получаться.
Похолодало, морозит, лихорадит, тошнит, вечереет, не спится, светает, пахнет, веет.
В поле пахнет спелым колосом, свежестью и дождём.
В этом состоянии самое опасное то, что ребёнка лихорадит.
Светает, постепенно рассасывается мрак ночи.
Это всё равно, что особенно. В украинском языке есть слово с этим значением, которое звучит так: "особлыво". А слово "особливо" - суржик, т.е. перекрученное украинское слово, произносимое на русский манер, с мягким согласным л.
Макаронизм - от итальянского "maccherone" - макароны - заимствованный иностранные слова с сохранением литературных форм. Слово или выражение с иностранного языка, которое писатель включает предложение с неизбежным искажением звуковой формы и приданием этому слову (выражению) гротескного характера. В переносном смысле - чрезмерное употребление в письме и речи иностранных слов.
Макаронический стиль языка - шутливый литературный стиль, в котором смешиваются слова и предложения из разных языков.
Например, в "Энеиде" Ивана Котляревского (на манер латіни):
Или в "Горе от ума" - Александра Грибоедова (*на французский манер):