Предположим, что английский нужен не в ПТУ, а в жизни. Ведь человек, окончивший ПТУ, пойдёт работать, заработает денег на туристическую путёвку и отправится за кордон, чтобы мир посмотреть. А за кордоном без знания английского будет ему гораздо сложнее.
Конечно, многие спокойно обходятся и без знания английского, считая себя "пупом Земли", но, хочется верить, что не все ученики ПТУ относятся к такой категории.
Так что, хороший учитель отличается от рядового тем, что сможет заинтересовать своим предметом не только тех, кто и без его творческого подхода готов изучать язык, но, именно тех, кто учить язык не хочет. Вот и делайте вывод :)
Это регуляция системного артериального давления: pressure-regulated volume control- управление по объему , регулируемое по давлению. Я не врач и не смогу дат вам точного определения, но насколько я понял это относится к медицинским аппаратам регулирующим потоки крови и артериальное давление. Можно найти стать по данной тематике с режимом "PRVC".
Ну не плохо бы английский выучить. А сама подготовка к экзаменам - стандартна. Берете тестовые задания и тренируетесь именно на них. Там довольно специфичные тесты. Надо читать и отвечать на вопросы (письменно,но времени мало), вроде как еще слушать надо уметь и выделять информацию (типа кто то на вокзале объясняет вам как пройти, а на бумажке надо нанести все эти прямо, потом налево, потом до светофора направо и сразу налево). Еще вроде эссе требуется написать (даже в 2 экземплярах - длинное и краткое). Но я давно сдавал, могу и забыть. Помню главное - оттренироваться отвечать именно на заданные вопросы, писать предельно просто и ясно (без попыток литературщины), а слушать очень внимательно.
Правильный ответ - второй ответ, sparkle. В переводе с английского - блестеть, сверкать. Shine - светить (о Солнце). А flash - вспышка, вообще существительное.
Прежде всего нужно исправить опечатки. Написано "reffered", а должно быть "referred".
Частица "to", хотя и стоит перед модальным глаголом, на самом деле входит в состав причастия "referred to" и переводится "упоминаемый".
Я бы перевёл эту фразу так (я добавил слова, которых нет в оригинале, но которые позволяют лучше понять смысл фразы).
"До сих пор встречающееся ошибочное представление о "бледно-голубом" цвете жидкой перекиси водорода, возникло при ранних исследованиях рассеяния солнечного света."
В грамматике английского я плохо разбираюсь. Возможно вместо "возникло" нужно написать "скорее всего возникло", или "обязано возникновением", или что-то в этом роде.