Попрбуем фразу "зизапарула" разделить на речевые единицы.
Получится:
зиз
ап
а
рула
Теперь попрбуем записать эти слова по-английски:
зиз - this [ðɪs]
ап - up [ʌp]
а - а [ə]
рула - ruler [ˈruːlə]
Составим из получившихся английских слов фразу:
this up a ruler [ðɪsʌpəruːlə]
"Зизапарула"? Вполне.
Что же касается перевода этой фразы, в особенности, если это сленг, то значение может быть совсем безобидным или, напротив, совершенно неожиданным. Лучше, конечно, растворится в том обществе, где употрбляют эту фразу, и тогда смысл выражения this up a ruler станет полностью понятен.
Помимо Привоза, это слово "кишкомот" можно услышать от мамаш, выговаривающих своим детишкам, когда те клянчат деньги на мороженое или жвачку или развлечения. Причем часто это говорится уже в финале, когда надоедливый сынок получает то, что просил.
"На, кишкомот, только отцепись!"
Вместо денег могут быть и конфеты и разрешение смотреть любимый мультик вместо приготовления уроков и другие удовольствия.
Которых кишкомот таким кишкомотанием и добивается.
Иными словами, кишкомот - настырный проситель, от которого так просто не отвяжешься.
Значение и толкование слова deshka, определение термина. Дэшка - десятирублевая купюра.
Происхождение слова стерлядь от немецкого Storling оправергается следующими аргументами. Во-первых, немецкое сочетание St произносится как Шт, следовательно и название было бы Штерлядь. Во-вторых, эта рыба в Западной Европе достаточно редкая, водится только в нижнем Дунае, а на Руси практически повсеместно. Отсюда вывод, что это слово заимствовано из русского языка, а не наоборот.
Этимология возводится к некому древнему слову стер, от которого произошло слово стерня – нечто острое, торчащее, колючее и собирательного суффикса ядь (лядь), как в слове рухлядь. Вот тут всё сверхподробно и даже заумно описано.
Слово "Имяре́к" (также имрек), образовано от от церк.-слав. "имя рекъ", что буквально обозначало "назвавши имя", (где"рекъ" речь) употреблялось первоначально в текстах молитв в том месте, где надо было вставить конкретное собственное имя какого-нибудь пока ещё неизвестного человека.
Позже, вплоть до ХХ века слово "имярек" использовалось не только в церковно-славянских текстах, но и в различных приказных бумагах или в официальных анкетах, в старинных юридических актах, там, где необходимо было вставить имя пищущего документ по образцу, например: «Неизвестно, как поведёт себя имярек, получив полностью все полномочия и всю полноту власти, понимая, что речь идёт о великом государстве», где "имярек"- это "некто" или "такой-то", заменяемый на конкретное имя и фамилию.
Сейчас у нас в анкетах для заполнения вместо устаревшего слова "имярек" находится просто подчёркнутое пропущенное место для вставки имени.