"На Украину" и "в Украину" - это совершенно разные словосочетания по применению.
Например - грозовая туча (циклон) двинулась на Украину - т.е. на территорию, и будет бушевать на территории (над территорией). Или (не дай Бог конечно) метеорит упал на Украину (т.е. на территорию).
А еще мы имеем толкование в тимологическом словаре Фасмера -
![pbY8SLZ8POq223yYMxV62zrsGhu6rv.png](/media/im/pb/Y8/pbY8SLZ8POq223yYMxV62zrsGhu6rv.png)
То есть всё естественно, без вмешательства вымышленных языковых устроителей.
С обретением независимости после распада СССР многим номенклатурным чиновникам не понравилось историческое название "окраина". Мол какая к черту окраина, если мы находимся в центре Европы! Решили и постановили - про "окраину" забыть навеки, отнюдь и впредь это независимая страна Украина! И если ехать, то "в Украину"!
Прошла четверть века и эти противоречия можно было убрать через школьные учебники (не одно поколение проучилось). Но этого похоже не произошло. И виной тому есть причины. Например в сленге дальнобойщиков - куда идешь (в смысле - едешь, путь держишь), ответ - на Украину, на Россию, на Беларусь, на Сибирь, на шенген. А соседняя Польша (куда очень любят украинцы ездить на заработки) вообще вносит сумятицу, там превалирует единый жаргон - и на Украину, и на Чехию, и на Словакию и т.д. и т.п., поскольку названные территории всё ещё воспринимаются как части целого!
А еще со времен позапрошлого века со всех "утюгов" звучит прекрасная песня:
![nQqmKEdELEbDvLpShIUfzY0EKoyoscgz.png](/media/im/nQ/qm/nQqmKEdELEbDvLpShIUfzY0EKoyoscgz.png)
Что тут еще сказать? Если официальные власти примут решение навести порядок в этом моменте, они это в конце концов сделают.
И я с таким решением буду полностью согласен. Давайте применим логику: "в Россию", "в Казахстан", "в Америку", "в Израиль", в ту же Польшу - мы ведь говорим это свободно, не заикаясь! А что сложного сказать "в Украину"? - Привыкнем!))