В юности роман Ильфа и Петрова "Двенадцать стульев" был одним из самых любимых моих сатирических произведений, которое я перечитывал неоднократно, поэтому характеристики и образы некоторых его персонажей отпечатались в моей памяти почти на всю жизнь. Так вот, если мне не изменяет память, "людоедкой" красивую и глупенькую модницу Эллочку авторы назвали так потому, что её словарный запас составлял всего 30 слов, а у настоящих людоедов африканского племени Мумбо-Юмбо - более 300-т, то есть, в 10 раз больше, чем у Эллочки. В переносном же смысле она "людоедка" ещё и потому, что относится к тому типу женщин, которые живут исключительно за счёт мужчин, вытягивая из них все соки и средства, и расставаясь с ними сразу же, как только они окажутся не в состоянии обеспечить им высокий уровень комфорта и благосостояния. По сути, Эллочка своего рода предтеча хорошо всем известных в наше время гламурных "светских львиц"...
В слово "людоедка" по отношению к эллочке Щукиной авторы вкладывают двойной смысл. Во-первых, они по бедности ее словарного запаса приравнивают ее к дикарям-людоедам и даже хуже,а, если она с ними, значит, тоже людоедка. И, во-вторых, они намекают на ее хищно-потребительское, как бы людоедское отношение к мужу.
Если Воробьянинов показан однозначно неприятным типом, то Остапа Бендера авторы изобразили с некоторой долей симпатии. У него довольно привлекательная внешность, он атлетически сложен, силен. Он сообразителен, не лишен чувства юмора, энергичен и очень предприимчив. Неудачи его не останавливают, он упорно движется к своей цели.
Вот только цель его - личное обогащение, чтобы затем беззаботно дефилировать по Рио-де-Жанейро в белых штанах. И для достижения этой цели Остап не стесняет себя в средствах, хотя и старается (по мере возможности) чтить уголовный кодекс. А нравственные законы попирает на каждом шагу.
Авторы показали человека с большим потенциалом, способного многого достичь, но бездарно растрачивающего свои способности на разные аферы.
Если быть точным и следовать содержанию романа, то именно из этой фразы, сказанной на французском языке, невозможно понять, за кого себя выдает Киса Воробьянинов. ("Я не ел шесть дней").
Дело в том, что подаяние в саду "Цветник" города Пятигорска он просил на трех языках: русском, немецком и французском. И вот в русском варианте фраза звучала так:
Так что, вспомнив полностью этот эпизод в романе, можно найти правильный ответ, вариант А
Великий комбинатор Остап Бендер не скупился на прозвища своему будущему компаньону Ипполиту Воробьянинову. Познакомившись с Ипполитом и покрасив ему усы, Бендер с неудовлетворением назвал его Бароном изгнанником.
После того, как он узнал историю Воробьянинова, он решил участвовать в этом деле. После того, как Воробьянинов начал торговаться, он назвал его уздным предводителем команчей. Ипполит обиделся и Бендер согласился звать его фельдмаршалом.
Когда они решили сменить каморку дворника на гостиницу, Бендер предложил ему имя Конрад Карлович Михельсон.
На собрании русской аристократии Бендер представил компаньона как гиганта мысли, отец русской демократии и особа, приближенная к императору.
При личном общении Бендер называл Ипполита Воробьянинова просто Кисой, выяснив, что так его звали в детстве.
Можно,конечно произведение"12 стульев"определить,к<wbr />ак приключенческий роман,но этого будет недостаточно. Философ Михаил Михайлович Бахтин обосновал гипотезу о принадлежности произведения Ильфа и Петрова"12 стульев"к жанру плутовского авантюрного романа. Что интересно,в структуру романа"12 стульев"включены и другие литературные жанры,например,"Пись<wbr />мо отца Федора"или"Рассказ о гусаре-схимнике".