Мотивацию можно назвать волшебной палочкой, способной повелевать людьми, создавать у них желания вносить изменения в своей работе и личной жизни. Звучит конечно круто. Действительно, владея приемами мотивации можно от других людей добиться очень много. Точнее будет сказать, что люди сами захотят выполнить то, что вы от них ожидаете. Мотивация это непрерывный процесс побуждения к действиям как себя любимого, так и других людей. Мотивация способна обозначить цель, показать ради чего следует выполнять то или иное действие, ради чего стремиться к высокому результату и знать причину неудовлетворения от своих поступков.
Верность - условное качество, принятое для определения способности сохранять некоторую тенденциозность поведения, мышления, привязанность и т.д. Проще говоря, "замкнуло" Вас на кого-то или на что-то, Вы придерживаетесь определенного поведения и мировоззрения - это вот и есть верность чему-либо!
Следует заметить, что большинство фразеологизмов со словом "зубы" носят грубоватый характер:
- "Показать зубы" - проявить враждебность, дать отпор, напр., "Ты мне зубы-то не показывай, а то получишь от меня ещё по зубам!" (т.е. "а то я тебя изобью").
- "Грызть зуб на к-либо" - сердиться, злиться, напр., "Он давно грызёт на соседа зуб за то, что тот отсудил у него часть участка".
- "Разговаривать сквозь зубы" - выражать презрение к к-либо, напр., "Как разбогател, так со всеми стал сквозь зубы разговаривать".
- "Обломать зубы" - заставить покориться, усмирять, напр., "Будешь мне зубы показывать, так я их тебе быстро пообломаю".
- "Чесать зубы" - болтать много,напр., "Хватит, мужики, зубы чесать, пора и за работу!".
- "Стиснуть зубы" - сдержаться, подавить свои чувства, напр., "Как бы трудно тебе ни было, стисни зубы и работай дальше!".
- "Съесть зубы" - быть знатоком, хорошо разбираться в чем-либо, напр.,"Да он в электронике зубы съел!".
- "Заговаривать зубы" - отвлекать внимание, напр.. "Ты мне зубы не заговаривай, отвечай по существу!".
- В заключение приведу известную пословицу, где слово "зубы" употребляются в прямом значении : "Дарёному коню в зубы не смотрят", а пословица имеет переносное значение: что (даром) дают, то и бери (не глядя)!
Выражение, содержащее форму "с лихвой", встречается в русском языке довольно часто, а вот само слово "лихва" из русского языка практически исчезло. В словарях оно характеризуется как устаревшее. А когда оно было вполне самостоятельным, то обозначало "прибыль" или "ростовщический процент".
Происхождение слова "лихва" остается невыясненным. Некоторые языковеды считают, что оно пришло к нам из готского языка, где слово leihva как раз и означало "заем, ссуда".
По второй версии, истоки слова надо искать в общеславянском языке. Там было слово *lihъ, которое означало "превышающий меру, чрезмерный".
Все-таки второй вариант кажется достовернее. В древнерусском языке уже были такие слова и выражения, как "лихвы великие взимати" (брать большие проценты), "давать в лихву", "лиховати" (давать деньги в рост).
Пурга - это большой объем мелкого рассыпчатого снега, который летит и кружится в воздухе, подгоняемый ветром. По аналогии с этим природным явлением, мы употребляем в разговорной речи выражение "несет пургу", говоря о человеке, который беспрерывным потоком говорит много слов, которые имеют мало значения, смысла, правдивой информации. "Не неси пургу" значит "не говори бессмыслицу, ерунду, не ври".