Есть прекрасная фраза Сократа, по-моему "Заговори, чтобы я тебя увидел".
Очень лаконично и мудро - действительно, пока человек молчит, мы мало что можем сказать о его внутреннем мире, что он из себя представляет: внешность, одежда могут рассказать о статусе человека, национальности (иногда), физическом состоянии, но вот внутренний мир человека будет виден лишь когда человек заговорит.
Следующая прекрасная фраза к Сократу отношения не имеет, но к вашему вопросу имеет.
"Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке".
Алкоголь действительно очень многим развязывает язык, да и в поступках своих человек становится более свободным, обретает больше степеней свободы вываливая вовне свою сущность, которую в трезвом виде от людей прятал и совершенно не напрасно (обычно именно так).
Вот и получается. что вино в частности и алкоголь вообще заставляют человека показать своё нутро - можно сказать, делают человека прозрачным - открывают наблюдателям внутренний мир человека, его чаяния и страхи.
Это сокращенный вариант украинской пословицы, которая в полной версии выглядит так:
**Їй скажи - овес, а вона тобі - гречка!
Хай буде гречка, аби не суперечка.**
Эта поговорка означает, что пусть будет гречка, лишь бы не ссориться. Вроде бы есть такая песня, что типа мужик посеял овес, а жена говорит, что мужик протупил и вместо овса посеял гречку. А мужик, чтобы не ссориться с женой, сказал вот такую вот крылатую фразу, про которую вы задаете вопрос.
Наверное, этой фразой обозначается событие, которое никогда не наступит. Если это так, то в русском языке существуют поговорки: "После дождичка в четверг", "Когда рак на горе свистнет, а рыба запоет". Есть еще фраза "Когда взойдет голубая луна", но это, по-моему, перевод с другого языка, кажется, английского.
Нет продолжения этой фразы. Это конец пьесы "Борис Годунов" Александра Пушкина.
Это наше русское выражение "когда рак на горе свистнет". Другими словами- никогда.
Ибо как рак никогда не засвистит, так и рис никогда не вырастет на спине буйвола.
Кстати, в других языках есть аналогичные афоризмы:
на латышском- "когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова"
на тибетском- "когда скалы станут мягче облаков;
на венгерском- "когда моя старая шляпа придёт к священнику на исповедь" и другие.