Если исходить из того, что 'булава' - признак, атрибут власти, то тогда эту пословицу можно трактовать так:
"Хоть начальник и невзрачен на вид, но имеет великую власть".
А вот если под 'большаком' понимать крупную дорогу, то тогда мне неясен смысл 'булавы' из этого контекста.
Дети естественно свои милее, даже если они и не так воспитаны и красивы, как соседские.
А вот почему говорят, что жена чужая милее, это тоже объяснимо. Своя жена зарплату домой велит носить, а мусор вовремя выносить, она уже примелькалась и подчас(что греха таить) жены перестают дома следить за собой. Типа уже муж, куда денется и такую будет любить. А чужая жена в бигуди и тапках, с мятым лицом с утра не показывается на люди, ее мужчины видят уже при параде, когда одета подкрашена и причесана, каблучками цокает по улице. К стати, свою жену другие тоже видят нарядной и приветливой. Вот и получается, что чужая жена кажется милее. На самом деле она может быть большей мегерой, чем своя. Но это скрыто за кадром.
У нас говорили: "...как от быка молока".
Бык не дает молока, молоко производит только корова. Соответственно, если сравнивают некое ожидание с ожиданием молока от быка, то имеют в виду бесполезность и тщетность данного ожидания. Например, можно безуспешно ждать милости от жестокого человека или помощи от бессердечного и т.д.
все очень просто и содержит смысл: не поручай дураку дело - самому придется все переделывать. Дураку, сколько не объясняй, не объяснишь того, что и как он должен сделать. то есть, если он "пойдет" что-то выполнять, придется потом "идти" туда же - исправлять.
"Кем-бы ты меня не считал, за кого-бы не принимал, как-бы я не был для тебя отвратителен, глуп. Все равно ты будешь делать то, что я тебе скажу. Потому что я твой начальник".
Зависимость человека от другого человека.