В русский язык слово "табурет" в значении "сиденье на ножках для одного человека, без спинки и без подлокотников" пришло в XVIII веке из немецкого языка ("Taburett"). В свою очередь, в немецкий язык оно попало из французского. Но во французском слово "tabouret" изначально имело другое значение - "круглая подушечка для иголок". Исходным словом тут послужило старофранцузское "tabour" или "tambour" - "барабан". Что же роднит табурет с барабаном? Дело в том, что это мебельное изделие чаще всего имело круглое сиденье и, если смотреть на него сверху, напоминало барабан.
Это выражение из фени тюремной и означает непонятного человека - то ли он " красный " , то ли он " черный " ( по своему менталитету ) .
А теперь это слово стало обозначать ещё и людей , которые похожи на геев , но явно не афишируют это .
" Полупокер " - от покер ( игра карточная на умение делать хорошее лицо ( блефовать ) , чтобы ввести в заблуждение противников по игре и некоторые выигрышные комбинации складываются из определенной масти ( красные или черные ) , а сама игра идет с полузакрытыми или закрытыми картами .
Полупокер - т.е " пока не понятно кто ты и что из себя представляешь ".
Имя Мстислав – это мужское имя славянского происхождения. Образовано из двух смысловых слов «мстити» (со славянского переводится как «защищать») и «слава», поэтому имя Мстислав переводят как «славный защитник»
Суппозитории - это дозированные лекарственные препараты, предназначенные для введения в полости тела. Они твердые при комнатной температуре, попадая в тело человека, расплавляются или же распадаются, оказывая лечащее воздействие. Различают суппозитории ректальные(свечи) — вагинальные (свечи) — и палочки
Название происходит от латинского слова suppositōrium «подставка»
Я сразу вспомнил свои исследования по поводу индоевропейской составляющей "-га", которая означает - аспект движения. То есть это движущаяся "кочера". А кочера - это суковатый ствол, палка с сучком на одном конце. Есть похожее диалектное слово - кокора (нижняя часть ствола и одним из корней). Диалектное "кочережки" - подпорки для водосточного желоба. На украинском "коче́рга" - вид репы. Отсюда филолог-лингвист Г.А.Ильинский переходит к "капустному стволу" - кочану и кочерыжке (Русский филологический вестник 73, Варшава, стр.294, издавался до революции).
Стало быть у этих слов (кочерга и кочерыжка) есть много общего (и то и другое обозначают ствол) и общий корень.