Мат искоренить невозможно - это раз.
А второе - зачем его искоренять? Это пласт русской лексики, черта русской лексики, да и не только русской. Мат есть во всех языках, и он НЕОБХОДИМ! Также необходим, как диалекты, жаргоны, просторечия, термины - без этого язык не может жить и развиваться. Исключить мат - это всё равно что вырезать из человека печень и сказать - да ну тебя, плохая печень, ты нам не нравишься, будем жить без тебя.
Представьте, чтобы было, если бы все говорили исключительно на литературном кодифицированном языке? И речь грузчиков была бы на уровне речи профессора филологии? - это невозможно, это утопия, и не было бы никакой самоидентичности, индивидуальности. По речи мы можем даже больше узнать о человеке, чем по его внешности.
Мат не так уж плох - он чрезвычайно экспрессивен, самобытен и национален. Другое дело, что это уже вопрос воспитания и культуры речи - насколько впускать мат в свою речь. Так как мат действительно находится за гранью литературного языка.
Нет - не значит, потому что он ведёт себя таким, какой он есть, то есть - не обманывает её - не одевает психлогическую маску - не притворяется перед ней, а значит - уважает, а вот ложь это - не уважение. То есть - если мужчина матерится так, как он матерится вообще, а при девушке - сдерживается, то вот в этом случае, он точно её не уважает, потому что врёт и притворяется. До конца своих дней никто не носит маску. Маску носят для реализации цели, а когда цель реализована, то маску снимают. И вот если мужчина будет притворятсья, они начнут отношения, к примеру, а потом-то он маску и снимет, и девушка в нём разочаруете. а теперь зададим вопрос: Девушки, вы хотите разочаровываться в мужчинах?...
Читайте французскую классику в оригинале и многое узнаете. Но даже благодаря русской книжной версии, если мне не изменяет память - "Трех мушкетеров" Дюма, мне стало известно выражение: Tais-toi, idiot! Первая часть переводится как "заткнись", вторая в переводе не нуждается. Или ту же знаменитую "Анжелику", пример разбора части перевода - здесь. Однозначно, с десяток крепких словечек у классиков точно можно точно почерпнуть. В остальном, в помощь: Словарь французского мата и жаргона.
Пушкин написал матерные стихи,Он великий поэт,ему можно,он ни в чем не виноват.Взрослые люди эти стихи напечатали,им тоже можно,они тоже ни в чем не виноваты.А ребенок(смелый мальчик,не каждый на такое решится)прочитал.Как<wbr />ой ужас,и главное не одному учителю,а на открытом уроке.Еще больший ужас,наказать немедленно.А собственно говоря за что?За смелость или за любопытство(эти стихи надо было еще найти).Мальчишка таким образом отстаивал свое право поступать не стандартно.Что в этом плохого?А зауч и учителя,которые при этом присутствовали,не русские,ни разу за свою жизнь матом не ругнулись.Нет я не спорю поговорить с мальчишкой надо,но не ругать,а обьяснить: что нет ничего хорошего в том, что бы ставить людей в неловкое положение.И такое его поведение всегда будет расцениваться окружающими как не уважение к ним .А они этого не заслужили.И все.
Трехэтажные маты я слышал.
Сегодня это уже общепринятый стандарт, или норма во время перебранки или яркой ругани.
..
А вот девятиэтажный..
Это наверное искусство самого ядреного матершинника, такое не каждому под силу.
А разница одна:
Количество слов,
яркость и неповторимость приводимых оборотов,
"качаство" звука - частота, тембр, сила и громкость,длинна самих фраз,
и мастерское. умелое, толковое и протяженное сочетании слов и словосочетаний,
и даже если хотите какой-то сюжет в высказывании.
Так загнуть может только специалист и знаток и слов и оборотов в общем "начитанный" или сильно наблотыканый товарищ.