Павел Френкель - дипломант международного совета по детской и юношеской литературе и составитель сборника, объединившего в себе сказки, стихи и рассказы писателей и художников разных стран мира.
Это имя находится в одном ряду с такими ниспровергателями советских мифов, как Д.Волкогонов или Р.Медведев. Олесь Бузина - диссидент по духу, вечный оппозиционер. Получил известность как автор разоблачительных книг об украинском "кобзаре" - национальном поэте Тарасе Шевченко.
К Резуну и его произведениям большой интерес. В своё время книги В.Б.Резуна вызвали бурные дискуссии, но насколько я знаю Резун пока не перестал писать, поэтому регулярно напоминает о себе. Некоторые читатели воспринимают его книги, как исторические, и на факты из его книг опираются в спорах, как на непреложные истины, некоторые, напротив вообще не воспринимают Резуна. От таких дискуссий люди подустали, ведь каждый защищает "свою" теорию и к мнению оппонента глух. Так вот, чтобы обозначить своё отношение к такого рода творчеству и свою точку зрения люди сразу высказывают свою позицию - историческая фантастика, подразумевая, что это вымысел на фоне исторических событий.
Я давненько не брала в руки роман Михаила Афанасьевича Булгакова "Белая гвардия", но насколько помню, в нем много описано того, что переживал и видел Булгаков. Роман начинается со смерти матери Булгаковых,это автобиогрфично, затем описание дома, где проживало семейство Турбиных, описан Город, в котором мы легко узнаем Киев. Многие персонажи списаны с друзей, знакомых, родственников. Но документальным роман "Белая гвардия" назвать нельзя- это все таки художественное произведение, хотя некоторые моменты, например захват Города Петлюрой, может быть, претендуют на документальность, ведь Булгаков являлся очевидцем тех беспокойных событий.
Одно из многочисленных "темных мест" в "Слове о Полке Игореве":
Вот то самое, чем растекается вещий певец Боян по древу, и вызывает споры уже почти два века.
То ли мысию - то бишь белкой, и тогда ряд выстраивается вполне логичный - белка-волк-орел.
То ли мыслию - мыслью, и именно этот вариант употребил первый переводчик, невольно создав новое устойчивое выражение русского языка.
Есть мнение, что не переводчик ошибался, просто в рукописи было неясно написано, но проверить невозможно, так как она сгорела в московском пожаре 1812 - одна из самых досадных утрат в истории литературы Руси!
А вот как выглядят растекшиеся по древу мыси )))