Да, наверное, эти выражения синонимичны. Хотя, тут могут быть небольшие смысловые оттенки. В выражении "мартышкин труд" есть ирония, некая такая издевка, сарказм. Как правило, так говорят по поводу мелких дел, совершенных или совершаемых напрасно, зря,потому что они не дадут желаемого результата, а если и дадут, то этот результат будет никому не нужен. А вот в выражении "сизифов труд" никакой иронии нет. Его употребляют по отношению к большой проделанной работе, которая ошибочно была произведена напрасно. Например, в романе "Робинзон крузо" на изготовление Робинзоном большой лодки ушло много сил и времени, но потом, когда лодка была сделана, Робинзон понял, что дотащить ее до воды ему не удастся - труд был напрасным. Сказать, что это был мартышкин труд - язык не повернется. А вот сизифов труд - да.
Оба предложенных Вами варианта верны - счет закончен.
Не скажу, как правильно, скажу, как вижу:
Это выражение обозначает недостаточное "внимание" (усилия?) к достижению поставленной задачи. Обычно оно выступает упреком: должен был сделать все для нормального счета, а тут
Фразеологизм "на кривой козе не подъедешь" иногда имеет и другую редакцию - "на хромой козе не подъедешь", хотя смысл остается одним и тем же. Это выражение употребляют в тех случаях, когда говорят про человека, к которому тяжело найти подход.
Происхождение фразы "на кривой козе не подъедешь" связывают с ярмарками, на которых в старину скоморохи развлекали купцов и помещиков. Дело в том, что шуты усаживались на козу верхом и таким образом увеселяли публику. Только чересчур серьезные и зажиточные особы не видели таких представлений, поскольку артисты боялись к ним даже приблизиться.
С тех пор выражением "на кривой козе не подъедешь" награждают чересчур заносчивых, важных и высокомерных людей.
переводить пословицы и идиомы дело неблагодарное, нужно подбирать аналоги английских пословиц а для этого нужно читать книги в оригинале, общаться с носителями языка.
Это народная мудрость, поэтому пойти она может лишь из самых "недр" народа. Пословицы - краткие изречения, в которых на примере конкретной ситуации рассматривается более общее явление. Появление пословиц показывает переход на более высокую стадию коллективного мышления, более развитую способность к абстрактному мышлению. Появление пословиц говорит также о появлении первых педагогических методик, поскольку старшие понимают, что юные и неопытные не получают этот абстрагированный, обобщённый опыт внезапно и сразу, но нуждаются в его разжёвывании на частных примерах.
Почему метла невечна? Потому что изнашивается. Значит, постепенно метёт всё хуже и однажды нуждается в замене. Новая метла метёт лучше старой. Так и в жизни бывает: человек привыкает к окружающей его действительности, обстоятельствам. У него "глаз замыливается", как сказал бы бывший разведчик Шарапов, ставший после войны муровцем в известной книге и фильме.
Данное выражение чаще всего применяют по отношению к начальству, поскольку начальство не просто распоряжения даёт, но и погоняет, подгоняет и карает вплоть до увольнения. Отсюда ещё одна ассоциация с метлой - как с орудием многофункциональным, пригодным как для наведения порядка, так и для борьбы.