Интерфейс - буквально "междумордие" :)
Это система/устройство связи между двумя и более разными устройствами.
Примеры интерфейсов устройств - USB, bluetooth, wifi, IDE, SATA ...
Примеры интерфейсов компьютер-человек - клавиатура, принтер, дисплей.
Существуют еще программные интерфейсы связывающие различные программы и драйверы устройств.
<h2>Авизо</h2>
Авизо - по итальянски aviso — в деловой, особенно в банковской практике, официальное извещение об исполнении расчётной или товарной операции. Авизо отсылается от одного контрагента к другому.
По простому - это письменное извещение,предупреждение. Вот на этой картинке написано - "Важное предупреждение".
В переводе с испанского zorro значит "лис". Если искать корни этого слова в глубине веков, то оно не романского происхождения. Предположительно, оно пришло в современный испанский из языка какого-то племени Иберийского полуострова, либо произошло от баскского azari/azeri "лиса". Первые случаи употребления зафиксированы в 15 веке, преимущественно в форме женского рода - zorra.
Эти слова часто используются в Твиттере. Фолловинг - подписка на материалы других пользователей, дает возможность видеть у себя их твиты. Взаимный фолловинг - подписка на чужие материалы для того, чтобы в ответ подписались на наши. Массфолловинг - фолловинг в достаточно крупных масштабах, как правило носит взаимный характер и выполняется с применением специальных веб-сервисов.
Немецкий язык в этом уникален. Можно в одном слове описывать целую цепочку отдельных названий.
Например:
Scheibenwischer = Дворники (на стекле у машины)
Spritzwasser = Брызгающая вода
Düse = дюза / форсунка
И вот можно соорудить такое слово как: Scheibenwischerspritzwasserdüse. Это по сути то же самое как и просто "Düse", только описывает точное предназначение данной форсунки. Т.е. - форсунка, предназначенная для распыления/разбрызгивания воды, а именно в применении с дворниками :)
А слово, которое даже вошло в Книгу Рекордов Гиннесса состоит из целых 80 букв и описывает одну судоходную компанию в Вене, которая существовала до Первой Мировой Войны. Выглядит данный салат следующим образом :
<hr />
<h3>Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellsch<wbr />aft</h3>
<hr />
Переводится на русский как: «Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства»
Вот такая красота из цепочки существительных :)