Был один человек, избегавший брак всю жизнь, и когда он умирал в возрасте девяноста лет, кто-то спросил его: — Ты так и не женился, но никогда не говорил почему. Сейчас, стоя на пороге смерти, удовлетвори наше любопытство. Если есть какой-то секрет, хоть сейчас раскрой его — ведь ты умираешь, покидаешь этот мир. Даже если твой секрет узнают, вреда это тебе не причинит. Старик ответил: — Да, я держу один секрет. Не то чтобы я был против брака, но я всегда искал идеальную женщину. Я провел все время в поисках, и так пролетела моя жизнь. — Но неужели на всей огромной планете, населенной миллионами людей, половина из которых — женщины, ты не смог отыскать одну-единственную идеальную женщину? Слеза скатилась по щеке умирающего старика. Он ответил: — Нет, одну я все-таки нашел. Спрашивающий был в полном недоумении. — Тогда что же произошло, почему вы не поженились? И старик ответил: — Та женщина искала идеального мужчину…
<span>Остальные красивые притчи можно прочесть на сайте: https://elims.org.ua/pritchi/pritcha-o-lyubvi-v-poiskax-ideala/</span>
Если герой позитивный то доброта, честность, помощь
1. Идешь на день, бери запас на неделю.
Не забудь спички.
3.Делай зарубки. По ним возвращаться.
4. Мальчик знал, что кедрач настет по берегам реки. Это его и спасло.
5.Мальчик помнил, что на юг тайга продолжается на сто верст и более. Нужно идти на север.
Пространство приполярных областей с мелкой растительностью
Ответ:Это произведение перевели 2 переводчика.
Объяснение:1. Каждый переводчик оставляет имя у того героя, который взят им у автора. А второго героя он придумывает сам, он не такой, как у Шиллера, поэтому автор оставляет его безымянным.
2. Каждый переводчик оставляет имя у того героя, поступок которого для него важнее. Жуковский пишет, скорее, о поступке рыцаря, а Лермонтов – о поступке дамы.
3. Лермонтов пишет, скорее, лирическое стихотворение, поэтому его рыцарь – он сам, и поэт не дает ему имени.