Колоритный характер даровитого русского человека и его судьба в России оказываются в центре внимания Н. С. Лескова в его сказе «Левша» . Писатель активно использует традиции народного сказа, устного предания, прибаутки. Стремясь к подлинности изображения народной жизни, писатель прибегает к выработанным фольклором специфическим приемам повествования, которые обеспечивают максимальную объективность рассказа. В основе сюжета сказа лежит характерный для народного эпоса мотив состязания, соперничества, борьбы. Вся история рассказана от лица простого человека. Казалось бы, Лесков нигде не обнаруживает себя. Но в освещении событий Лескову важно не только увидеть всю историю глазами близкого к герою персонажа, но и поправить его. Лесков напоминает о себе то язвительным словцом, то нарочито сатирической обрисовкой, то грустным размышлением. Как бы ни был искусен Левша, его ремесло многое теряет от того, что он творит по наитию, по вдохновению, не соображаясь с простейшими знаниями. Поэтому Лесков не только восхищен умелостью русского человека, но саркастичен. Его сатира направлена, конечно, не на Левшу, который «грамоте не знает» , а на тех, кто отлучил его от просвещения и оставил талант серым, неотделанным. Судьба Левши символизирует для Лескова судьбу всей нации, потенциальные возможности которой громадны, но стеснены внешними обстоятельствами. Поэтому, не отказываясь от гимна таланту простого русского человека, Лесков значительно заостряет сатирическое изображение, а весь сказ приобретает трагическое звучание. Лесков как бы сталкивает две интонации, повествования: хвалебную и язвительную. Мотив соперничества позволяет писателю придать происшествию, случаю, курьезу общенациональный, обобщающий смысл. Жизнь талантливого человека в России, по мысли писателя, трагична и никому не нужна. Но Лесков не теряет веры в народный характер, в его жизнестойкость, гуманные и нравственные принципы. В сказе он воплощает эпический образ даровитого мастера, живущего в сознании народа. Писатель использует прием «народной этимологии» — искажения слова на народный лад, воспроизводит устный говор простых людей: «долбица умножения» , «двухсветная» (двухместная) , «нимфозория» (инфузория) , «преламут» (перламутр) , «безрассудок» и т. д. Развязка сказа трагична. Левша, вернувшись в Россию, умирает. В страшной судьбе Левши виноваты безответственные люди, представляющие власть, высокомерные и неблагодарные, не умеющие ценить таланты. Военный министр граф Чернышев показан самоуверенным и недалеким человеком. Он не выслушал предсмертный наказ Левши, и из-за этого Россия потерпела поражение в Крымской кампании. Самой серьезной проблемой, поставленной Лесковым в «Левше» , является проблема невостребованности русских талантов. Гении умирали в бедности, так и не использовав дарованный им свыше талант. Левша является для писателя воплощением идеи самоотречения во имя славы Отечества. Трудолюбие, смекалка, чувство собственного достоинства, удивительная одаренность, патриотизм, преданность своему делу и родине, горячая любовь к родине и своим родителям Левши вызывают у нас восхищение и уважение
Бажання стати шляхетним дворянином засліплює розум пана Журдена. Він наймає цілу купу учителів, намагається бути схожим на дворян в одязі, звичках, манерах.
Очманілий пан Журден не помічає, що оточуючі глузують, а іноді навіть і знущаються з нього. Кожний із чотирьох учителів переконує пана Журдена в необхідності вивчення саме його предмета. Недоброчесний учитель музики визнає, що Журден є тією людиною, гаманець якої може стати легкою здобиччю. «Ми знайшли саме такого чоловіка, якого нам треба! Його фантазія — удавати із себе галантного шляхтича — про то скарб для нас!» — стверджує він.
Уже з перших хвилин комедії Журден надзвичайно комічний. Він викликає лакеїв для того, щоб продемонструвати, що вони в нього є, і не знає, як з ними поводитися.
Пан Журден хоче одягатися так, як одягається «все вельможне панство». Костюм, химерний і недоладний, який пошив пану Журдену кравець, викликає в учителів улесливе схвалення, а в дружини та служниці — насмішки.
Пословица представляет собой краткое, ритмически организованное, устойчивое в речи образное изречение.
Ещё один значением является :пословица составляет достояние целого народа или значительной части его и заключает в себе общее суждение или наставление на какой-нибудь случай жизни.Но стоит уметь пословицы отличать от поговорок. Главной особенностью пословицы является ее законченность и дидактическое содержание. Поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера. Иногда очень трудно отличить пословицу от поговорки или провести четкую грань между этими жанрами. Поговорка граничит с пословицей, и в случае присоединения к ней одного слова или изменения порядка слов поговорка становится пословицей. В устной речи поговорки часто становятся пословицами, а пословицы – поговорками. Например, пословица Легко чужими руками жар загребать часто употребляется, как поговорка Чужими руками жар загребать, то есть образное изображение любителя чужого труда.
В силу своей специфики пословица, стремясь к наиболее яркой выразительности, довольно часто прибегает к сопоставлению двух предметов или явлений, народ их либо сравнивает, либо противопоставляет (“Речи как мёд, а дела как полынь”, “Спи камешком, а вставай пёрышком”, “Ласковое слово, что весенний день") ,так же в пословицах широко используются разнообразные формы тавтологий: «Здоровому все здорово», «Играй да не заигрывайся, пиши да не записывайся, служи да не заслуживайся».С особенностями пословиц как жанра связан и специфический языковой стиль. На стиле пословиц сказалось, прежде всего, стремление научить, дать совет. Это ярко проявилось в отборе глагольных форм и в общем синтаксическом строении. Пословица широко использует тип обобщенно-личных предложений с повелительными формами глагола: «Век живи – век учись», «Не учи щуку плавать». Наставительный характер пословиц совершенно ясен.
Главная
мысль: нужно верить в хорошее будущее, быть добрым, не причинять никому боли и
обиды, всё получится.
<span>Ассоль </span>
Артур
Грей
Лонгрен
Филипп,
угольщик
Эгль
капитан
Гоп
<span>Летика, матрос</span>
Польдишок
<span>Меннерс-старший</span> <span>Меннерс-младший</span>
Мери
<span>Лионель
Гре<span>й</span></span>