Если говорить о человеке, то у слова "рыжий" есть два варианта - red-haired (как "красноволосый") и ginger (как "имбирный"). Первый вариант - американский английский, а второй - британский.
Рыжая лошадь - chestnut horse (как "каштановая").
Рыжая белка - red squirrel.
Рыжий клоун - просто circus clown (подразумевается, что он априори рыжий).
Злые завистники в Штатах называют рыжих carrot top ("морковная голова"). Надо сказать, что такая кличка в детстве была у Николь Кидман.
Кстати, как перевести русскую поговорку: "Я что, рыжий, что ли?" - I am not worse than anyone else (Дословно - "Я - не хуже других"). Будучи рыжей от природы, часто сама использую эту фразу: "Я что, рыжая?"
Прилагательное"рыжий" имеет несколько вариантов перевода на английский язык.
"Рыжий" в значении "оранжевый", например, цвет одежды, предметов интерьера, часто переводится как просто "orange".
Если это, например, цвет, окрас кота или волос человека, то можно применить слово red. Red cat, red hair. Если требуется применить слово "рыжий" в значении "рыжеволосый", то применяем сложное прилагательное "red-haired".
Если слово "рыжий" в данном контексте означает существительное, например, рыжеволосого мужчину, то переводим как "red-haired man".
Есть в русском языке слово милое "рыжик", которым можно назвать и смешную рыжую веснушчатую девочку, и кота, и собаку, и даже лошадь. По-английски его аналогом будет "ginger" (имбирь).Ginger - это более яркий рыжий цвет, ближе к оранжевому. Его, как и слово red, тоже можно применять при описании цвета волос человека или окрасе меха животных.
Есть интересный темно-рыжий коричневатый цвет, в него часто окрашивают волосы, называется auburn. На фото как раз он.
В современном английском местоимения ТЫ и ВЫ имеют одинаковую форму: you. Но обратите внимание, что с you используются глаголы в форме мн.ч. (это заметно по сути только при использовании глагола to be).
Есть также устаревшая форма местоимения ТЫ — thou (читается /ðaʊ/), которая используется при обращении к Богу, библейских текстах, в некоторых литературных произведениях, пьесах, а также её крайне редко можно встретить в отдельных диалектах, например в некоторых районах Шотландии (там обычно произносят его как /ðu/).
<hr />
Thou — историческая форма местоимения ТЫ, которая является родственной этому же местоимению в других языках: tu (во франц., испанском, итальянском), du (в немецком, норвежском), ты/ti в славянских и т.д.
<hr />
Также можно встретить другие формы местоимения thou и you (которое раньше употреблялось только для мн.ч. "вы", теперь употребляется и для мн.ч., и для ед.ч.):
Им.п. ТЫ — THOU /ðaʊ/ — YOU
Косвенная форма ТЕБЯ/ТЕБЕ — THEE /ðiː/ — YOU
Притяжательная форма ТВОЙ — THY /ðaɪ/ — YOUR
<hr />
*также оговорка по поводу употребления. С местоимение Thou глаголы употребляются, как правило, с окончанием -est (которое также устарело). Поэтому, если где-то встретите это местоимение, глагол будет иметь такое окончание:
thou seest = you see
thou knowest = you know
+формы модальных глаголов
thou art = you are
thou shalt = you will
Например, есть популярное выражение "thou shalt not ..." (букв. "ты не будешь ...") — "не делай чего-то" из библейских заповедей на английском.
Если имеется в виду название улицы, то следует написать данное слово, сделав буквальную кальку на английском - Mehanizatorov (Street). Если же требуется подходящее имя нарицательное, то подойдут варианты of mechanics, mechanics's.
Павер поинт пишется вот так: Power Point. Что дословно значит мощная отметка. Пишется сначала слово Power потом Point. Читается также так: Пауер Поинт. Есть программа в Microsoft Office Power Point, посмотрите, легко запоминается.
Комон, а не камон - это русское звучание и написание английского глагола с предлогом "come on".
В английском языке глагол "соmе" имеет значение "приходить, подходить, приезжать, прибывать". А если к нему добавить различные предлоги, то значение его меняется. В англо-русском словаре целая страница посвящена этому глаголу в различных сочетаниях и вариациях с предлогами:
соme about - случаться, происходить;
come across - наткнуться, случайно встретиться;
come after - следовать и т.д.
Соmе оп - буквально значит "наступать, нападать, бросаться в атаку".
Поэтому этот клич часто слышится с теннисных кортов, когда играет Джокович, Рафаэль Надаль, Маша Шарапова.