Слово рюкзак - особое, словарное. Оно попало в русский язык из немецкого, и этим обстоятельством предопределено его произношение и написание. Попади оно к нам из нидерландского, писаться бы ему гораздо ближе к русскому произношению, а к украинскому ещё ближе - rugzak.
Смотрим в словари:
В исходном языке это слово состоит из двух частей: Ruck (нем.) или rug (нид.) - спина и Sack (нем.) или zak (нид.) - сумка, мешок. В русский данная композиция попала уже в готовом виде, как слитный неразложимый "кирпичик".
Так почему же слово, попавшее из одного языка, произносится гораздо ближе к нормам другого? Это чистой воды совпадение, в котором виноваты орфоэпические нормы русского языка. Звонкий согласный [з] влияет на глухой согл. [к], превращая его в тоже звонкий [г], получается [р'угзáк]. Такое явление называется регрессивной ассимиляцией, поскольку последующий звук влияет на предыдущий.
Почему [з] оказался столь могущественным и потянул за собой [к] вместо того, чтобы подвергнуться прогрессивной ассимиляции и потерять звонкость, превратившись в [c]? Почему мы не говорим "[р'уксáк]"? Можно сказать, что на всё воля Божья, и закрыть тему, а можно высказать логичное предположение, что второй слог, которому и принадлежит звук [з], ударный, поэтому требует гораздо больше энергии на произнесение, поэтому он подстраивает речевой аппарат именно под себя, а не под нужды слога с безударным гласным.
Правильно :прячем.
В слове прячем окончание безударное , значит ставим глагол в инфинитив(неопределё<wbr />ную форму)
Н.ф.-прятать.
Инфинитив оканчивается НЕ на ить.
Инфинитив оканчивается на ать.
Значит это 1 спряжение и в окончание пишем букву Е.
Имя прилагательное "церковнославянский" пишется слитно, никаких дефисов не нужно.
В подтверждение своим предположениям привожу два скриншота из наиболее популярных интернет-ресурсов, обучающих пользователей грамотности ("Грамота" и "Викисловарь"):
_
На вопрос "Почему?" можно ответить так (моё объяснение вполне подойдёт школьникам любого класса):
"Церковнославянский" (язык) - это не "церковный и славянский". Это термин, означающий не разные признаки языка, а название языка (как и "старославянский", например). Сложно сказать, от равноправных ли слов образовано это сложное прилагательное? Но во всяком случае его элементы не обозначают цвета, не пришли из дефисного существительного, да и союз "и" между двумя основами ставить было бы некорректно: речевой ошибкой пахнуло бы.
В связи со словом "документ" можно встретить оба глагола - и "утеря", и "потеря".
Просто используются они в разных случаях.
Например, когда кто-то потерял паспорт, то он отправляется в отделение полиции и пишет заявление об "утере" паспорта.
Этот же глагол можно встретить в документах, инструкциях, отчетах, то есть в официальном канцелярском языке.
Однако когда мы говорим: "Потеря паспорта испортила нам весь отпуск", то глагол "потеря" здесь более уместен и было бы странно услышать или прочитать фразу "Утеря паспорта испортила нам весь отпуск.
"Потеря" здесь является глаголом, который можно использовать как в литературном письменном или устном языке, так и в разговорной речи.
Радар, это слово произошло от английской фразы RADio Detection And Ranging, RADAR, так англичане назвали радиолокационную станцию, которая не только обнаруживала воздушные цели, но позволяла определять направление на цели и дальность до них.