Предлагаю перевод:
"Сделай одолжение - сдохни". Это название одного из полицейских детективов известного английского писателя Джеймса Чейза (1906 - 1985г).
Бывший заключённый Кейт приезжает в маленький городок с надеждой найти работу, устраивается инструктором по вождению и узнаёт, что один из его учеников может стать миллионером по завещанию после смерти своей тётушки.
Кейту нужны деньги, но про этот миллион знают слишком много людей.
Стоит почитать, скучно не будет. Рейтинг по отзывам - 4,8 из 5.
Детективы Д.Чейза - это захватывающий мир невероятных приключений, неожиданных поворотов сюжета, страшных тайн и интриг.
Кроме полицейских детективов, у Д.Чейза много авантюрно-приключенческих романов и гангстерских историй.
Многие романы Д.Чейза экранизированы.
Откуда предложения?
Я понял так:
Для ухаживания требуются деньги. Брак же дает неограниченный кредит. (типа, тратишь еще больше, чем во время ухаживания) .
Insolvency - это скорее несостоятельность.
Непонятно, о чем текст. Об отношениях или о кредитовании)
Словари часто дают однотипный перевод обоих слов на русский язык, как некое "ядро", "основа".
Русский язык при этом требует уточнения в каком контексте это самое "ядро" понимать?
Так вот я для себя разделяю эти понятия по такому принципу:
Если используется "core", в контексте речь должна идти о "живых" процессах, и когда это не так, то перевожу это слово как "базис", "основа". Если же контекст соответствует "живому процессу" (например, речь идет о работе многоядерного процессора в компьютере), то мой перевод так и будет звучать: "ядро", "источник силы процесса".
Слово "kernel" - всегда связано с "неживыми" понятиями. Т.е. тут подходит в качестве перевода "основание" или "каркас".
Фраза "я хотел бы" на английский язык переводится как:
I would like to (сокращенно I`d like to) (например, I would like to visit the Bolshoi Theatre - Я хотел бы посетить Большой театр);
возможен вариант I`d love to (я бы с большим удовольствием сделал что-то) (например, I`d love to come - Я бы с удовольствием пришел).
Очень хороший англо-русский словарь Promt Professional. Легко устанавливается, не требует большого ресурса компьтера и очень прост в использовании . Promt Professional это самый расспосстранённый словарь в мире. Скачать последнюю версию можно ЗДЕСЬ Если будут вопросы при установке почитайте коментарии.