Таким образом так называемые "реальные пацаны" выражают благодарность. Например, стрельнет такой у тебя сигарету, ты ему дашь, а он в ответ обязательно скажет:"Братан, от души!". В общем, это экспрессивное выражение благодарности.
УЗИкать - проводить УЗИ ( обычно по собственному желанию пациента, без особой надобности)
"Вертолёт" - так именуют гинекологическое кресло. Без комментариев.
Цветомузыка - включенные сирена и мигалка у машины "скорой помощи"
"Внутрипопочно" - т.е. на самом деле внутримышечно, укол в ягодицу
Вот здесь ещё можно почитать: Медицинский жаргон и сленг.
Вообщем такого выражения в официальных источниках нет, выражение новое, но может быть так, что все новое - это хорошо забытое старое. Просто в последнее время часто слышится. Это выражение жаргонное, значит красиво. "удар с двух ног красиво сделал" говоря человеческим русским языком. Говорят так, в основном "гопники", просто коверкая слова, от чего язык и приобретает специфический акцент.
Интересно то, что язык, на котором мы, живущие не в России, думаем, зависит от некоторых факторов. К такому мнению я пришла, основываясь и на собственном опыте, и на результатах общения с окружающими меня людьми. Только вот разницы между мужчинами и женщинами в этом не вижу.
- Возраст. Да, дамы, приехавшие, например, в Германию без предварительного языкового образования и перешагнувшие 50+, зачастую так и остаются в рамках родного языка.
- Уровень и специфика образования. Важным всегда является наличие не просто высшего образования, но именно лингвистического, языкового. Понятно, что с имеющимся хорошим базовым, а ещё лучше - профессиональным знанием языка страны, куда ты переехал, адаптироваться во всех смыслах гораздо проще.
- Род деятельности. Как правило, при наличии профессионального языкового образования и имеющегося опыта общения (устного, письменного) легче определиться с дальнейшей работой. Если ты занят профессионально большую часть дня, то автоматически начинаешь коротко, а иногда и подлиннее мыслить на втором языке.
- Сфера общения. Если семья русскоязычная, то дома и говорят на русском, тут не станешь вдруг думать, например, на немецком. На работе - да, конечно. В случае, если семья смешанная, то шансов "двойного" мышления гораздо больше.
По себе замечаю, что если я общаюсь на немецком, то невольно в голове прокручиваю немецкие фразы, если на русском - и мысли на нём же.
Зачем же сразу исковеркал? Это два разных языка произошедших от общего корня, как, положим, французский и испанский или чешский и польский, особенно хорошо это стало понятно, когда по телевидению стали переводить украинскую речь для русских.
Опять же и с корнем этого языка не всё ясно, поскольку никто не знает как именно разговаривал народ во времена Киевской Руси, а письменные источники тех времён, написанные на искусственном церковнославянском вряд ли близки к оригинальной народной речи. Подобно этому, скажем, в Польше в средние века бумаги писались на латыни, никто, однако, не утверждает, что изъяснялись поляки латинским наречием.
При этом полагаю более «исковерканным» всё же русский язык, единственно на том основании, что язык этот более развит и, притом, формировался при участии гениальных литераторов и с большей долей влияния мировой культуры. Украинскому языку вполне можно отвести почтенную роль языка более близкому к первоисточнику, с чем и поздравляю уважаемых его носителей.