Глагол "импонировать", если составить с ним предложение, будет означать, что некий человек Вам нравится. "Он мне импонирует" читай как "Он мне нравится". Глагол "симпатизировать" означает выражать чувство симпатии, то есть показывать это чувство человеку. Например, в фильме "Ирония судьбы" Надя сначала считала Лукашина, которого она обнаружила в своей квартире спящим, "несимпатичным". А затем, когда они познакомились ближе, и поняли, что одинаково относятся к некоторым вещам, они начали испытывать друг к другу симпатию. Импонирует обычно более далекий человек, с которым даже никогда не встречался, а вот симпатия, это чувство, возникающее при близком общении.
В каждой паре можно найти общую морфему - корень слова, ведь приведенные в парах слова оказываются однокоренными.
Как это доказать? Другими однокоренными словами, либо лексическим смыслом, который точно у этих слов общий.
Ветвь-Ветвиться-Веточка-Ветла-Ветка. Ветвь - это большая ветка дерева.
Ветхий-Ветхость-Ветошь. Ветхий - старый, разваливающийся, ветошь - старые рваные тряпки.
Жизнь-Жить-Живой-Живость-Животное. Я мыслю - следовательно я живая и у меня одна жизнь.
Клятва-Проклятие-Заклятие-Клясть. Клятва - обещание что-то сделать, прокляну - обещание сделать что-то нехорошее.
Однако, есть в этих словах и одна общая закономерность справедливая для всех пар сразу.
Часто в этих словах корни выделяют разные. Например выделяют корень ВЕТВЬ и ВЕТ, корни ВЕТОШЬ и ВЕТХ, корни ЖИВ и ЖИ, корни КЛЯТ и КЛЯ. Но лексический смысл для этих разных по написанию корней один и тот же.
Впрочем, во многих словарях данного расхождения нет и корни в этих словах действительно совпадают.
Забутвка - это засыпка траншеи или опалубки бутовым камнем. Это такой вариант приготовления бетона вручную, когда цементный раствор и камни соединяются прямо на месте. Т.е. существуют варианты, когда камни заливаются раствором. Или когда раствор заливается а затем в нем топятся камни. Обычно так устраивают фундаменты, сараи, заборы. А чаще всего столбики для заборов.
"Неудобно"- это наречие, оно, как известно, пишется слитно. Например: "Мне неудобно вас беспокоить" или "здесь неудобно сидеть". Когда же есть, к примеру, какое-то противопоставление (или уточнение, если угодно), например "диван не удобный, а просто восхитительный !" или "вопрос был не удобный, а скорее провокационный" - пишется раздельно. Смысл, в общем-то, остаётся тот же, меняется лишь немного в зависимости от контекста. В любом случае, если есть сомнения, на помощь могут прийти хорошие словари, которые нужно иметь дома.
По прочитанным ответам могу судить, что произошла путаница: термин программирования "транзакция" уподобился финансовому и юридическому термину "трансакция". Это разные слова.
Итак, второе - перевод денег с банковского счёта либо политическое соглашение.
Читаем в словаре иностранных слов Н. Комлева:
А запрашиваемое слово "транзакция" в программировании обозначает определённую последовательность действий.
Смотрим словарь Б.Воскобойникова по машиностроению и автоматизации производства:
Замечу, что в орфографическом словаре В. Лопатина эти слова также пишутся по-разному и находятся в разных гнёздах.