Изготовление копий бумажных документов посредством всем знакомой техники более правильно было бы называть фотокопией. У нас очень распространены термины "ксерокс", "ксерокопия". Это от того, что основная масса копировальной техники была именно от фирмы "Ксерокс", потому и возникла такая устойчивая аналогия.
Эти понятия настолько слились, что даже в толковом словаре слова "ксерокопировать" и "ксерить" (как разговорный вариант) уже закреплены нормативно.
Так что, смиримся с тем, что "копировать" равно "ксерокопировать".
Аляписто - очень ярко, безвкусно. Наляписто не слышала такой вариант даже в разговорном жаргоне)
Думаю, Вы правы, говоря об отглагольном образовании существительного "наладка". Это слово называет процесс по действию, результат действия: наладить (что сделать?) станок - наладка (что?) станка. Оба имеют разговорный оттенок, но на способ образования это не влияет.
Имя сущ-е "наладка" - суффиксальное производное (суффикс "-к-") от глагола "наладить".
Так же образованы, например, сущ-е "загадка" от "загадывать", "ночёвка" от "ночевать", "починка" от "починить", "укладка" от "укладывать" и т.п.
Указанному Вами сайту вряд ли стоит доверять, т.к. там же и приписка есть, цитирую:
Точно так же - "алгоритмически"/мех<wbr />анически, видимо, делается и вывод об образовании слов.
В подтверждение верности моего ответа привожу отрывок из академического издания для студентов-филологов Н. Валгиной "Современный русский язык":
С точки зрения морфемики и словообразования все эти пять существительных идентичны. Все имеют одинаковый морфемный состав (основа и окончание), у всех основа заканчивается на "-й-", т.е. у всех есть скрытый звук [j*] (вычленяется при частичной транскрипции).
Морфемное членение данных слов - арми[й*/а], гварди[й*/а], лини[й*/а], милици[й*/а], парти[й*/а].
Различие проявляется, когда от этих слов образуются, например, прилагательные, тогда только в слове "партия" гласный "и" в основе не меняется: парти[й*/а] - партий/н/ый.
Производные прилагательные от других слов имеют другие гласные в основе (записываю без частичной транскрипции, большой буквой выделяю меняющиеся гласные): армИ/я-армЕй/ск/ий, гвардИ/я-гвардЕй/ск/ий, линИ/я - линЕй/н/ый, милицИ/я-милицЕй/ск/ий.
В этимологических словарях ИСПОДТИШКА обозначено как собственно-русское слово.
Путь, который прошло оно до настоящего своего вида (да и значения), не так уж и короток.
От прилагательного тихий образовалось существительное тишь: к основе тих- добавился мягкий знак, а х перед ним изменилось в ш. От слова тишь затем было произведено при помощи суффикса ькъ => ек другое русское слово тишекъ, которое не сохранилось в нашем современном языке.
Но путем сращения предлога из-под с формой родительного падежа единственного числа этого несохранившегося слова тишка образовалось еще одно новое слово -- наречие ИСПОДТИШКА.
Наречие имело прежде значение медленно, не спеша. Это значение утрачено, и в современном русском языке это слово означает "сделать что-либо за спиной, тайком, втихую, крадучись" и т.п. Много есть синонимов к этому наречию. И отвечают они на вопрос КАК? КАКИМ ОБРАЗОМ?, а не ОТКУДА?.
В предложениях выступают в роли обстоятельства образа действия.
Например. Настоящий друг никогда не будет действовать (КАК?) исподтишка, он скажет правду в глаза.