Выражение "мурашки по коже" означает ощущение возникающее у человека в определённые моменты и при определённых условиях (у всех по-разному и зависит от тактильного восприятия и чувствительности человека).
Возникает такое чувство, будто по коже "бегут огромное количество мелких мурашек, насекомых" и именно отсюда и пошло это выражение, когда первый ощутивший это чувство человек - сравнил ощущение, чувство с "бегом большого количества мурашек, насекомых по коже".
Такое чувство может возникнуть, если к коже очень поверхностно начать касаться, скользить пальцами еле-еле соприкасаясь с кожей по коже или например, если слегка подуть на кожу издалека, создавая "холодок" и т.д.
Наши "мурашки по коже" - это полный аналог "вздыбливания" шерсти у животных (млекопитающих), как одна из естественных реакций организма на внешние раздражители. Испугано животное или в ярости, а может, просто сильно не в духе - сразу "шерсть дыбом"...
Механизм всего этого довольно прост - к каждому волоску, к корню, в коже прикреплена крохотная мышца и, при соответствующем нервном возбуждении, она напрягается и волос становится "дыбом".
Но у нас-то, у людей волосики на теле почти не заметны (рудиментарны потому что) и никакого "дыба" не видно, а вот "мурашки" ощущаются...
В принципе, вполне можно сказать, что выражения "мурашки по коже" и "шерсть дыбом" - синонимичны.
Вовочка, откуда, по-твоему, пошло выражение "мурашки по коже"?
А что тут думать, сам знаю. Это от дерматовенеролога. Его неудачная попытка контролировать популяцию человеческих паразитов, в результате которой они расползаются по экдотермальному покрову тела. А если простым языком сказать - мыться надо чаще...
"Мурашки по коже" - это образное выражение, которое используют для описания мелких подергиваний кожи. Такое состояние появляется при чрезвычайном волнении, испуге или другого крайнего возбуждения и сродни взъерошиванию животными или птицами своей шерсти или пуха. Мы тоже так делаем (своеобразный атавизм) и в результате чувствуем "мурашки" по коже. А мурашки это муравьи или другие насекомые, которые щекочут ее.
מורא שקעי / мора шки // мура шки = "страх, паника; благоговение (перед морем) + погружаться в воду, идти ко дну мне" - т.е. состояние страха смерти, как когда долго находишься в холодной воде.
Слышала несколько версий, самой убедительной мне показалась франко-итальянская. Есть гравюра болонского художника Агостино Караччи (Agostino Carracci). Называется "Мессалина у Лициски в каморке". На ней изображена лупанарная сценка - развлекающаяся парочка и хозяйка борделя, освещающая композицию свечкой. Что хотел сказать мастер не ясно, но французы, разглядывая картину, называли ее "tenir la chandelle" - держащая свечу. Разумеется, в народ это название ушло под соусом "видевшая некую интрижку собственными глазами". Так и употребляется по сию пору.
Я кадрировала картинку, она чересчур откровенна. Желающие увидеть ее полностью могут найти по оригинальному названию "Messaline dans la loge de Lisisca"
Марафон - это древний греческий город, расположенный в 32 километрах от Афин. В историю он вошел после того, как воин по имени Филиппид бегом преодолел это расстояние, чтобы сообщить своим соотечественникам о победе в битве с персами.
В 1896 году в Афинах прошли первые Олимпийские игры современности. В память о Филиппиде организаторы решили провести подобный забег, который, к радости греков, выиграл Луис Спиридон. С тех пор марафонский бег стал обязательной олимпийской дисциплиной в программе легкоатлетов.
Правда, определенной длины дистанции первое время не существовало. Участники бежали примерно 40 километров. Классическая дистанция марафона в 42 километра 195 метров была установлена в 1908 году на Играх в Лондоне. С тех пор она остается неизменной.
{סכות /сахут // скот – «1) перспективы, виды на будущее» (ср. выращивать скот для пропитания);
סכות / суккот // скот = « еврейский праздник кущей» - возможно в этот праздник происходили жертвоприношения и ритуальное поедание «тела божества»:
Праздник Суккот напоминает евреям о тех временах, когда они после исхода из Египта кочевали в пустыне и обитали в простых хижинах.
Тора называет Суккот праздником собирания плодов, в ее тексте содержится требование праздновать в течение семи дней после уборки урожая; после вавилонского плена Суккот празднуют 8 дней. Праздник Суккот (наряду с праздниками Шавуот и Песах) относится к паломническим праздникам, на которые евреи в древности совершали паломничество к Иерусалимскому Храму для принесения жертв. В Торе Суккот именуется Праздником Господа, а то и просто Праздником (что указывает на особое значение этого события).( http://ilgid.ru/cult<wbr />ure/sukkot.html )
שקוטע / шкотэа // sqotha’ = «1. тот кто 2. быть тугим, твёрдым, прямым, сильным; стучать, ударять, трясти, звенеть {мечом} (227/231) ++ отрубает, отрезает» - скотты – шотландцы – были великолепными воинами и разводили скот}.
Шкоты – туго натянутые канаты, при помощи которых управлялись с парусами
Скот – животные, за которыми надо присматривать, пасти
В латинском языке «пе́кус» значило «скот», а «пеку́ниа» — «деньги».
Отсюда – «оПЕКать». Опекун скота – пастух.
Пекус \ פה כשה / по касса // пе касса = «здесь речь ++ жирный» - скот должен зажиреть, тогда его режут и продают на мясо, а деньки текут в кассу жирную.
Лошадь \ לשדי / льшади = «жирный, сочный».
סכך עוט / схк от // скк от = «1. покрывать 2. защищать ++ от нападения»
Бык и ведёт себя, как скот – покрывает корову.
Скот, скотница – казна, деньги, богатство
[קטע ] – שקוטע /шъкотэа // скотъ = « то что режу, обрубаю». שקוטע// шъкотъ – "То, что обрубают, режут. Обрубают и корабельные снасти – «шкоты»
Резали, рубили серебряные слитки для изготовления РУБлей.
Немецкое Schatz // «Скат», что означало «деньги», «сокровище» ← סקת / скат // скас = «то что в мешке»
Родственные русские слова: кат (палач), кит (его разделывают), кут (член, который обрезают)
В Африке богатство до сих пор меряют количеством коров.
Ранее также было и на Руси.
«Суда, причаливавшие в Россдорфе (теперь исчезнувший город между Пассау и Линцем), платили таможенную пошлину в размере полдрахмы, т. е. один скоти (id est scoti I) 48.»
В Италии была монета, называвшаяся «скузи» - но это слово не искажённое «скоти», а самостоятельный корень – [קזז] - שקוזזי /шКоззи // сКузи = «то, что уравнивает счёт мой, мне», т.е. баланс бухгалтерский.
Известно, что в Русской Правде словом «скот» обозначаются деньги, отсюда «скотник» — казначей, «скотница» — казна. Уже Болтин указал на связь русского слова «скот» с англосаксонской монетной системой. Здесь другой ивритский корень – [קטע] – שקוטע /шКотэ // сКотаъ = «то, что обрубаю, отрезаю». [כתת] – שכתת /шъкатат // шкатт /// скат = «То, что разбиваю, толку, перековываю». (Отсюда и выражение «скатный жемчуг» - т.е. жемчужины, которые можно нанизать в ожерелье, а залог в средние века предпочитали брать именно жемчугом.) Это явная параллель с мыслеформой «Рубль» - это серебряный прут, который можно разрубить на более мелкие части. А деньгами в древности чаще всего было весовое серебро, которое взвешивали – שקל /шекель – «взвешенный». Шекель весил 14 граммов серебра, полшекеля - 7 граммов.
скот был основным мерилом богатства – на иврите «скот» - מקנה / микнэ – « из покупки, покупающий» ----► סכות / сахут // скот – «1) перспективы, виды на будущее 2) прогноз»
סכות / суккот – « осенний праздник», когда сидят в суке и глядят – סכות – глядение, смотрение - на небо и делали жертвоприношения скотом – крупным и мелким, за которым тоже нужно присматривать, показывать скоту, где растёт трава, где присматриваемому скоту давать воду и т.д. Пасти скот – רעה / Roe – “пастух, пастырь”, а король - Roi
[סכת ] -----► / иСкит הִסְכּית // SCoT ----►– «молча слушать; внимать; прислушиваться» ------► ср. «ты слушаешься его, как скотина слушается своего хозяина; скотина бессловесная». Скит - место, где монах-молчальник прислушивается к Богу.
שקת הנה/скет ина // скот ина – «корыто + вот» - ему бы только пожрать, скотине!
שקעת // скот - пришедший в упадок – [שקע]
שקטע / шката // скота = «ש то что + קטע режут, отрезают»
в них (м.р.) - בהמה / bahemma -----пишется одинаково, произносится чуть по другому.
Поэтому и называют мужчин: "ты - животное, скотина", а мужчины и не виноваты - это всё иврит виноват, т.е. древние евреи! Конечно, это шутка, но в каждой шутке есть доля... шутки. Нет, Я ни на что не намекаю, ничего сексистского, только одна семитолингвистика...<wbr />. ой, что это Я.... не-не - АРХЕОлингвистика (при чём тут семиты, т.е. евреи?).
Шотладцы или скотты были очень воинственны и не расставались с ножами, которые носили, заткнув за пояс сзади так, что их прозвище было – «хвостатые» - валлийцы { בעלי/баъли – «Хозяин мой» - Бог Баал} также.
Тертым калачом называют человека, имеющего большой опыт, прошедшего через многие передряги. Такого человека трудно обвести вокруг пальца, обмануть. Это выражение исконно русское, оно пришло из лексикона пекарей. Тертым калачом хлебопеки называют изделие из крутого теста, которое необходимо долго и сильно наминать. Пример использования выражение: "Руководитель группы был тертым калачом, поэтому сразу предпринял все меры предосторожности".