Имя и фамилия княжны Мери - Мария Лиговская:
"...Вот княгиня Лиговская, – сказал Грушницкий, – и с нею дочь ее Мери, как она ее называет на английский манер..."
"...Эта княжна Лиговская..."
Княжна Мери - молодая девушка. Точный возраст героини не указан в романе. Вероятно, ей немногим больше 16 лет:
"...любви молоденькой девочки..."
"...молодой, едва распустившейся души!.."
"...Я должен был этого ожидать от девчонки..."
О внешности княжны Мери известно следующее:
"...На второй было закрытое платье gris de perles*, легкая шелковая косынка вилась вокруг ее гибкой шеи. Ботинки couleur puce** стягивали у щиколотки ее сухощавую ножку так мило, что даже не посвященный в таинства красоты непременно бы ахнул, хотя от удивления. Ее легкая, но благородная походка имела в себе что-то девственное, ускользающее от определения, но понятное взору..." (*gris de perles - серо-жемчужный цвет, **couleur puсе - пюсовый, "блошиный цвет", то есть темно-коричневый)
"...молоденькая, стройная..."
"...ее густые волосы были собраны под ночным чепчиком, обшитым кружевами; большой пунцовый платок покрывал ее белые плечики, ее маленькие ножки прятались в пестрых персидских туфлях..."
"... прижал ее маленькую ручку к губам своим..."
"...я еще крепче обвил ее нежный, мягкий стан..."
"...Я не знаю талии более сладострастной и гибкой!.."
"...губы мои коснулись ее нежной щечки..."
"...ее нежные руки..."
и если что это не с сайта я просто лябля заморачиваться)
Романы:
<span>1877 — Новь </span>
<span>Повести и рассказы: </span>
<span>1883 — После смерти (Клара Милич)</span>
Как звали капитана Врунгеля?
а) Бонифатий Христофорович
б) Христофор Бонифатьевич
в) Христофор Игнатьевич
г) Бонифатий Бонифатьевич
2. Не очень молодой, но и не очень старый; ростом, правда, маловат, но по глазам видно – шустрый, и борода у него, как у морского разбойника. Грамотный, некурящий, одет чисто, знает четыре языка – английский, немецкий, французский и русский. Кто это?
а) старший помощник Лом
б) капитан Врунгель
в) сержант итальянской армии Джулико Бандитто
г) матрос Фукс
3. Какую дисциплину (науку) преподавал капитан Врунгель в мореходном училище?
а) география
б) навигация
в) эхолокация
г) мореплавание
4. Кого капитан Врунгель и его старший помощник Лом спасли от пожара?
а) пингвинов
б) слонов
в) туземцев африканского племени
г) белок
5. По рассказам капитана Врунгеля люди в Египте передвигались по пустыне …
а) в троллейбусах
б) на воздушных шарах
в) на двугорбых верблюдах
г) на одногорбых верблюдах
6. В минуту смертельной опасности капитан Врунгель спас Фукса от акулы с помощью …
а) гарпуна
б) острого кинжала
в) лимонов
г) ананасов
7. Шкура какого животного лежала в квартире капитана Врунгеля на полу вместо ковра?
а) крокодилья
б) медвежья
в) моржовая
г) львиная
8. Как капитан Врунгель назвал свою яхту?
а) «Победа»
б) «Беда»
в) «Каравелла»
г) «Богатырь»
9. Как капитан Врунгель определил время, когда пришел в негодность купленный им специально для путешествия хронометр?
а) с помощью будильника
б) по кукареканью петуха
в) по звездному небу
г) по небесным светилам
10. Чем капитан Врунгель и матрос Фукс заменяют сломанную мачту?
а) огромным удавом, пойманным в море
б) старшим помощником Ломом
в) тростником, вырубленным в джунглях
г) пальмой, посаженной прямо на корабле
<span>полная характеристика
Лиза Муромская (Бетси, Акулина) — семнадцатилетняя дочь русского барина-англомана Григория Ивановича, промотавшегося и живущего в отдалении от столиц, в имении Прилучи-но. Создав образ Татьяны Лариной, Пушкин ввел в русскую литературу тип уездной барышни. Л. М. принадлежит к этому типу. Она тоже черпает знание о светской жизни (да и о жизни вообще) из книжек, но зато чувства ее свежи, переживания — остры, а характер — ясен и силен.</span><span>
Отец зовет ее Бетси; к ней приставлена мадам мисс Жаксон (игра на франко-английской тавтологии); но она ощущает себя именно русской Л. М., как ее будущий возлюбленный, сын подчеркнуто-русского помещика Берестова Алексей ощущает себя персонажем новейшей английской словесности. При этом они встроены в рамку «шекспировского» сюжета — родители молодых людей враждуют, как семейства Ромео и Джульеты. А значит, Л. М. заранее отделена от Алексея, только что приехавшего в отцовское имение, двумя «границами». Правила приличия не позволяют знакомиться с посторонним юношей; конфликт отцов исключает возможность «легальной» встречи. Выручает игра; узнав, что ее служанка Настя запросто ходит в берестов-ское Тугилово («господа в ссоре, а слуги друг друга угощают»), Л. М. тут же придумывает ход, который позволяет ей ускользнуть из пределов «шекспировского» сюжета в пространство сюжета пасторального. То, что этот «ход», в свою очередь, повторяет традиционное комедийное переодевание барышни в крестьянку (ближайший источник — комедия Мариво «Игра любви и случая» и скроенная по ее сюжетному лекалу повесть г-жи Монтолье «Урок любви»), дела не меняет; по чужой «канве» Пушкин вышивает свои «узоры» — как сама жизнь всякий раз вышивает новые «узоры» человеческих чувств по канве привычных обстоятельств.</span><span>
Переодевшись крестьянкой, Л. М. является в тугиловскую рощу, где гуляет с собакой молодой барин; ее природная смуглость сродни простонародному загару; Алексей верит, что перед ним — Акулина, дочь «Василья-кузнеца». (Имя Акулина не только пародийно противопоставлено домашнему прозвищу «Бетси», но и намекает на таинственную «Акулину Петровну Курочкину», которой пишет «романические» письма Алексей.) Л. М. легко справляется с ролью (она даже заставляет Берестова «выучить» ее грамоте) — ибо при всей условности, всей театральности переодеваний эта роль ей сродни. Разница между русской крестьянкой и русской уездной барышней — чисто сословная; и ту и другую питают соки национальной жизни. Сама по себе роль «переодетой дворянки» имеет чисто европейское происхождение (об источниках см. выше). Но это не важно; Пушкин не случайно маскирует «иноземные» источники, указывая читателю на ближайшие русские параллели. Уже само имя героини предполагает «крестьянский» поворот сюжета: «и крестьянки любить умеют» (Н. М. Карамзин. «Бедная Лиза»). Этого мало; писатель заставляет мнимую крестьянку Л. М. читать Алексею по складам еще одну повесть Н. М. Карамзина, «Наталья, боярская дочь»; он тихо посмеивается над возникающей двусмысленностью.</span><span>
Но недаром повести предпослан эпиграф из поэмы «Душенька» И. Ф. Богдановича: «Во всех ты, Душенька, нарядах хороша». Обстоятельства (родители молодых людей внезапно примирились; старший Берестов с сыном являются в Прилучино с визитом; Алексей не должен узнать Л. М. — иначе интрига самоуничтожится) заставляют ее разыграть совершенно иную роль. «Крестьянка» Л. М. принимает «иноземный» облик во вкусе французского XVIII в. (смуглость скрыта белилами; локоны взбиты, как парик Людовика XIV, рукава — как фижмы мадам Помпадур). Ее цель — остаться неузнанной и не понравиться Алексею, и цель эта достигнута вполне. Однако автору (и читателю!) она по-прежнему нравится; любые переодевания, любые игровые маски лишь оттеняют неизменную красоту ее души. Души русской, простой, радостной, открытой и сильной.
Сюжет быстро движется к счастливой развязке: родители ведут дело к свадьбе; напуганный Алексей готов пренебречь сословной разницей и жениться на «крестьянке». В последней сцене он врывается в комнату «барышни» Л. М., чтобы объяснить ей, почему он не может, не должен становиться ее мужем. Врывается — и застает «свою» Акулину, «переодетую» в дворянское платье и читающую его же письмо. Границы игры и жизни смещаются, все запутывается, повторяется ситуация повести «Метель»: герой должен объявить героине о причинах, делающих их брак невозможным — и оказывается у ног своей невесты. (Заметно, что обе истории рассказаны Белкину «девицей К. И. Т.)</span>
Нравственные поступки легко совершать для человека, который получил грамотное нравственное воспитание. Для него совершение подобных поступков - это максимально привычное состояние, при котором он даже не задумывается, выполняя их. В то же время человеку с отсутствием этого самого нравственного воспитания, нравственные поступки даются не так легко, и он частенько пренебрегает ими.