О феях-Золушка, о гномах- Белоснежка, и о эльфах- Дюймовочка.
Выполняла поручения молодая девушка-служанка. Ее имя Чернавка
Так и понимать, что каждому возрасту присущи свои телесные и поведенческие особенности. Человек меняется на протяжении жизни телесно и духовно. Нерождённый ещё, новорождённый, младенец, подросток, юнак, зрелый, пожилой и старец отличаются друг от друга. Созревание мозга заканчивается только в двадцать лет. С течением времени разные телесные отправления (функции) появляются и угасают. Меняется восприятие мира и поведение в нём.
Плюшкин-самый ничтожный из всех,алчный и скупой,трясущиёся над каждой вещью,заставляю всех жить впроголодь.Предложение продажи вызвало удивление у Плюшкина.В глазах засветилась радость, сменившаяся подозрением.Торг по мелочам,Плюшкин не в курсе реальной жизни и цен,но в нём проснулся делец.Он прибедняется, вымаливая копейки у Чичикова.Лесть Чичикова безуспешна,даже коню не предложат сена,а продать и повесить все издержки купчей Плюшкин готов.Жалкий старик вызывает отвращение у Чичикова,но он готов на всё,ради покупки "мёртвых душ".Сделка завершается успешно,алчный старик отдаёт списки беглых и умерших крестьян Чичикову за копейки. Чичиков с брезгливостью и осуждением покидает дом Плюшкина, неприятное,тягостное ощущение заглушает только радость успешной сделки.
Буря в стакане воды – большие волнения по ничтожному поводу
Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
Водой не разлить – большие друзья, о крепкой дружбе
Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать
Возить воду (на ком-л. ) – обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
Вывести на чистую воду – разоблачить темные дела, уличить во лжи
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий
Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратяться
Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках
Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события
Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез
Как в воду опущенный – печальный, грустный
Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
Как две капли воды – очень похожи, неотличимы
Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий
Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться,
Как с гуся вода – все человеку нипочем
Много воды утекло с тех пор – много времени прошло
Носить воду в решете – попусту тратить время
Седьмая вода на киселе – очень дальнее родство
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления
Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести
Толочь в ступе воду – заниматься бесполезным делом.