Третья глава имеет два названия: "Неожиданный соперник" и "Заговор".
Это объясняется тем, что в ней происходят два важных события.
Левко после встречи с друзьями подслушивает разговор Ганны с мужчиной, в котором узнает своего отца. Отец предлагает Ганне серьезные отношения.
Левко предлагает своим приятелям «побесить хорошенько голову». Все соглашаются, так как он пристает ко всем хорошеньким девушкам в селе.
1.Дом старушки
2.Снежной королевы
3.Лапландка
не знаю дальше кто знает скажите плиз
Приёмы : постоянный эпитет , сравнение , риторическое обращение не содержит на конкретного адресатора , повторы . в песне петра 1 узнают в шведском городе
помогите пожалуйста это срочно
<span>Капитану Жерилло приказали помочь жителям Бадамы бороться с нашествием муравьёв. Капитан заподозрил, что начальство просто издевается над ним. Он был креолом и обладал чисто португальскими представлениями об этикете и дисциплине. Доверял он лишь Холройду и Ланкашира, молодому инженеру на судне. В этом путешествии по малоизведанным уголкам Амазонки Холройду открылась ничтожность человека: человек — редкое животное, непрочно обосновавшееся на этой земле. В Англии он привык думать, что земля принадлежит человеку. В Англии она в самом деле принадлежала человеку. На всем судне царило весёлое и соблазнительное языческое божество в образе большой винной фляги.</span>
И В. А. Жуковский, и М. Ю. Лермонтов достаточно идентично перевели балладу Фридриха Шиллера "Перчатка". Их переводы сходны, кроме нескольких отличий:
1. У Жуковского прекрасная дама безымянна, а король и рыцарь названы Франциском и Делоржем. У Лермонтова рыцарь и король безымянны, а даму зовут Кунигундой.
2. У Жуковского на арене четыре диких зверя: лев, тигр и два барса. У Лермонтова -- два: лев и тигр.
Всё остальное, повторяю, более или менее, сходно: прекрасная дама, сидящая в окружении короля и его свиты в ожидании битвы диких зверей, преднамеренно или нечаянно роняет на арену перчатку и повелевает любящему рыцарю принести её. Смелый юноша на глазах у потрясённого двора выполняет веление коварной и жестокой любимой, которая потешила своё самолюбие, послав его на смерть. Но перчатку он не подаёт с почтением, а бросает уже бывшей возлюбленной в лицо со словами, что не требует награды.
Сравните сами: <span>http://literatura5.narod.ru/zhukovsky_perchatka.html</span>