Ах, как же я люблю читать книги... Никогда не смогу забыть книги о Гарри Поттере. Когда читала я эту книгу, мне казалось что я нахожусь там. Я переживала с Гарри и его друзьями все события. Я радовалась, расстраивалась и испытывала все эмоции будто все было в реальной жизни. Я не уставала читать, ведь это так интересно. Всегда буду помнить эти незабываемые страницы моей любимой книги.
В стихотворении "Сны" А.Блок пишет о сказках А.Пушкина,упоминая няню,читающую сказки на ночь.
<u>"Сказка о царе Салтане</u>"-заморская царевна с богатырями на острове Буяне.
<u>"Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях"</u>-царевна спит в хрустальной кроватке.
<u>"Руслан и Людмила"</u>-сказочная поэма,богатырь бьётся за царевну семь дней и спасает ее.
Однажды какой-то царь получил от китайских изобреталей нимфузорию с
размаром муравья.царь сказал чтобы его изобретатели сделали такую же и
послал своего доверенного человека.тот человек слышал о таких
изобретателях и отправился к ним.он пришел туда и сказал что надо
сделать.те его выпроводили и взялись за работу.они работали без устали
несколько дней подряд и когда тот человек пришел ему открыли дверь
мастерской и показали ему её.он не видел ничего и когда ему дали самую
сильную лупу он увидел её.она была очень маленькой меньше чем от
китайцов полученая нимфузория и решил взять самого лучшего из них во
дворец представлять ихнюю работу .царю понравилось и тот оставил его у
себя.этот малый был косым на левый глаз и был левшой и он работал царю но вскоре вернулся домой
Есенин сумел увидеть в обычной картине зимней дороги, настолько интересные и загадочные вещи и очень непринужденно и легко передать это в стихах. Чтобы так чувственно и красочно описать обычную зимнюю природу, нужно действительно пропустить эту красоту через себя, проникнуться ее прелестью и излить всю глубину очарования в стихах, подобрав к каждому элементу пейзажа замечательные слова.
Есенин очень любил природу, и она открывала ему свои глубины, показывала свои самые красивые пейзажи, наполняла его душу и вдохновляла. Поэт открыт природе, его сердце готово воспринять и вместить ее красоту и она сполна открывалась ему. Он сохранил в своем сердце такое единение с природой, которое присуще человеку в детстве, от того его строки так милы, просты, а сравнения так точны.
Лермонтов и Байрон – поэты романтики,Направление в литературе и искусстве, проникнутое оптимизмом и стремлением в ярких образах показать высокое назначение человека. идейное и художественное движение в европейской и американской культуре конца XVIII - первой половины XIX вв. Основные черты: Концепциячувственного человека. Мир-хаос, познание мира через чувства. Исключительные герои, которые действуют в исключительных обстоятельствах. Конфликт между чувствами. конфликт человека и общества, человека и толпы. Романтический герой, герой моно страсти, идеи. От романтизма два пути. Первый к реализму, другой к цинизму.) Часто Лермонтова упрекали в подражании Байрону. Насколько самобытно творчество Лермонтова, и какоевлияние оказывал на него байронизм - предмет моего исследования. Цель моей работы Сравнение романтического героя Байрона и романтического героя Лермонтова. Обратимся к их биографиям. Это необходимо сделать для более полного раскрытия образов лирических героев, так как лирический герой – это образ, наделенный как реальными, так и авторскими чертами. Жизнь каждого можно рассматривать как уникальнуюромантическую трагедию. Интересно, что в биографии Лермонтова и Байрона много параллелей.
О сходстве в творчестве Лермонтова с Байроном было сказано не мало. На данную тему высказывались все, все более или менее известные литературные деятели, в числе коих были как критики с обозревателями, так и сами коллеги Лермонтова по ремеслу. И действительно, глупо было бы не признать то, что лежит на самойповерхности. Да и сам Лермонтов, в принципе, никогда и не скрывал своего увлечения творчеством Байрона. Да, Лермонтов ему подражал, заимствовал некоторые сюжеты и образы (аллегории), заимствовал до такой степени, что порой казалось, что это не самостоятельное лермонтовское произведения, а дословно точный перевод стихотворения Байрона.