Жили бабушка и дед,
И решили на обед
Хлебушка себе испечь -
Растопили тут-же печь.
По сусекам поскребли,
По амбарам помели,
Замесили тесто впрок,
Получился колобок.
Он румяный, сочный, сладкий,
И на вкус весьма приятный.
Чтобы он остыл немножко,
Был поставлен на окошко.
В доме было очень душно -
Колобок был непослушный,
С подоконника он слез,
Покатился прямо в лес.
Встретил он в лесу зайчонка,
И волченка, медвежонка.
Звери его съесть хотели,
Но сбежал он - не успели.
А лисенок был хитрее
И других зверей умнее.
Колобка почти он съел,
Но румяный уцелел.
Покатился по дорожке,
Прямо к бабке на окошко,
Бабка рада, звери рады -
Чай пить будем с шоколадом.
Колобок же с нами вместе
Будет есть ватрушки в тесте,
Детвора же будет рада,
Что его им есть не надо!
Прилагательное "толоконный" произошло от слова "толокно", что означает определенную разновидность муки,которую раньше получали не за счет помола, а при помощи дробления деревянным приспособлением, называемым "толкушкой", от слова "толочь". То есть, толокно - это толченая мука. А "толоконный лоб" - это пустой, глупый человек. Надо сказать, до прихода в власти Петра Великого слово "поп" не носило пренебрежительного оттенка. Это аббревиатура, которая расшифровывается Пастырь Овец Православных. Петр первый сильно пошатнул авторитет российской Церкви, сделав церковнослужителей посмешищем для людей. Именно поэтому народ считал Петра антихристом. Пренебрежительное отношение к священникам в России с тех пор сохранилось и до наших времен. Во времена Пушкина такое отношение процветало, поэтому он так легко мог написать "поп - толоконный лоб". Впоследствии слово "поп" переставило использоваться в церкви, было заменено на "иерей".
Сказки Андерсена "Гадкий утёнок", "Дикие лебеди", стихотворение Агнии Барто "Лебединое горе", русская народная сказка "Гуси-лебеди" сказка "Белая лебедь", Л.Н. Толстой "Лебеди" - красивая история о одиноком лебеди.
Есть разные версии, но точного ответа нет.
По одной из версий, Чуковский знал татарский язык, и это восклицание можно перевести как "кара" - чёрный, грязь и "БарА" - глагол "идёт"."Грязь идёт", ну, как-то так.
Но мне ближе другая версия, которая подтверждается другим стихотворением Чуковского "Бибигон".
Видимо, во времена Чуковского это было такое выражение для "заколдовок", типа "трах-тибидох" или "сим-салабим".
Мойдодыр вскричал "Кара-барас" и оживил щетки.
Сев в такси, спросила такса: "За проезд какая такса?",- а шофер: "Мы денег
с такс, не берем совсем,- вот, такс!..." Собачий вальс собаки танцевали,
У Бобика на новоселье,
Но котик зпглянул к ним
И лаем кончилось веселье.
И старая классика."Четыре четырки, две растопырки, один вертун...) `