Оно взялось из междометия "бя!", выражающего отвращение, возможно по образцу слова "кака", которое было заимствовано из греческого языка.
На севере Франции есть крупный портовый город Гавр. И, как во всяком портовом городе, здесь велика рабочая часть населения с низкими доходами - пролетариата (я не про современную Францию, а ту, двухсотлетней давности),много деклассированного элемента и прочих портовых прелестей. В рабочих семьях было не до воспитания детей, и они, особенно мальчишки, были предоставлены сами себе. Босые и зачастую голодные, но нагловатые и смышленые (жизнь заставит),гордые и независимые, шныряли они с утра до вечера по улицам города и порту, встревали во все заварушки, прихватывали то, что плохо лежит и составляли немалую головную боль французским жандармам. Вот эту босоту и называли гаврошами. Со временем это имя стало нарицательным, но, конечно, так и осталось простонародным и распространилось на всю Францию. Характер такого Гавроша хорошо описан Виктором Гюго в романе "Отверженные" - такие мальчишки легко и радостно принимали революцию. Такой тип подростков, естественно, присутствовал и в России. А после Великой французской революции и укрепления моды на всё французское в России у нас тоже стали называть таких мальчишек гаврошами. Народ, далекий от французских изысков, сразу переделал слово в клеймо "Гаврик". Но тут произошла одна накладка, усиливающее его значение. В это время в России популярно простонародное имя Гаврила (ласково Гаврюша, Гаврик). Сами понимаете, эти гаврюши тоже были не аристократами. Вот и слились 2 имени на российской земле. А словом "гаврик" обозначали человека хитрого, пронырливого, который не упустит своей выгоды, может и облапошить, но, в общем-то не злого, который и выручить сможет. Моя прабабушка ругалась на моих братьев в детстве, когда им удавалось ее обмануть"Ну ты и гаврик!"
Всегда считала, что кто-то в разговоре заменил созвучное слову "блин" ругательство, народу понравилось и понеслось.
Слово "блин" вместо нецензурного бл..., вошло в русский язык не так давно, думаю, в конце восьмидесятых - начале девяностых и тогда его использовали исключительно для того, чтоб как бы избежать в своей речи матерного слова. Со временем оно превратилось в слово-паразит и его стали проговаривать для связи слов в предложении, не замечая чрезмерного употребления. До этого никому в голову не приходило что-то подобное и все понимали "блин" исключительно как мучное изделие, которое выпекают на сковороде.
Ещё, помню, юморист Михаил Евдокимов называл президента США Блин Клинтон, и это у публики вызывало дикий хохот.
Плуг это орудие труда пахаря, который пашет им землю, готовя её к новому посеву. Главную роль в этой конструкции играет лемех, от него зависит насколько глубоко и хорошо будет вспахана земля. Именно поэтому считается что сие орудие считается символом мужского достоинства в то время как почва это женское начало и когда лемех входит в землю получается он как бы благославляет её на новый урожай.
Правильно кАтавасия. Причем ни к котам, ни к Василиям это слово отношения не имеет. Возникло это слово очень давно - как название церковного богослужения, если его назвать по-гречески. "Катавасис" дословно - схождение вниз, спуск (это "ката" есть и в известном всем термине катод). Это схождение на середину церкви для пения канонов. Видимо, пели не очень складно, поэтому этот термин стал значить в просторечии путаницу, неразбериху. Очень похожая история произошла с другим греческим церковным термином, который исходно значил "Господи, помилуй", а при искажении превратился в "куролесить". И как катавасия не имеет отношения к котам, там и слово "куролесить " не имеет отношение к курам. А означало исходно нестройное пение (кто в лес, кто по дрова).