В современном русском языке слово "колымага" является разговорным, имеет значение "старое транспортное средство, сомнительное в плане пригодности".
Это существительное достаточно давнее, и не всегда оно имело пренебрежительный оттенок. Когда-то им называли повозку или карету, которая при движении шатается - "колышется". А в остальном это был аристократический экипаж, обшитый изнутри бархатом, с узорчатыми дверцами, шелковыми занавесками на окнах.
Колымага боярина Морозова была отделана чистым золотом, утеплена мехом соболя изнутри.
Имя существительное "позор" славянское по происхождению. Его этимологические "родственники" - такие слова (их семантика равна семантике глаголов "смотреть", "видеть"), как взирать, воззрение, зрачок, зрелище и т.п.
В процессе развития языка в разных славянских языках слово "позор" изменило своё лексическое значение.
Например, в польском - взгляд, в чешском - внимание, в русском - нечто постыдное.
Обратимся к авторитетным этимологическим словарям.
Г. Цыганенко
Н. Шанского
В древнерусском языке слово позор имело значение "зрелище".
Смотрим учебное пособие по старославянскому языку А. Изотова.
Слова милый и милая имеют корни во всех славянских языках, а также на старославянском и древнерусском (милъ) и во всех из них означает одно и то же: любезный, любимый. Не зря признание в любви раньше звучало так: "Ты мне мил". В настоящее время слова милый и милая имеют более широкое значение.
Оно является синонимом слов: любезный, любый, любимый, любви достойный, дорогой, желанный, привлекательный, заставляющий себя любить, приятный на вид, хорошенький, нежный, кроткий, любовный, грациозный, обаятельный в обращении. Мы говорим: "Милый мой человек" или "милый взгляд", "милая улыбка" (кроткая, доброжелательная), "милый песик" (снисходительность) и так далее.
В этом выражении может быть непонятным слово ЖИВОТ.
А это слово имеет несколько значений. Достаточно заглянуть в толковые словари русского языка.
Например, в "Словаре русского языка" С.И. Ожегова среди значений слова как "части тела, в которой расположены разные органы пищеварения", и просто как "желудок" (употребляется обычно в разговорной речи) приводится и третье значение:
Устойчивое выражение не щадя живота своего на современном русском языке имеет прямой смысл:
НЕ ЖАЛЕЯ ЖИЗНИ СВОЕЙ.
Есть в русском языке и фразеологический оборот с этим словом, сохранившийся и поныне в нашей речи:
КЛАСТЬ ЖИВОТ (жизнь, голову).
Он означает "погибать, жертвовать собою, своей жизнью ради какой-то цели, ради кого-то, умирать за что-либо или за кого-либо". Например. Многие положили животы (головы, жизни) за освобождение своей Земли русской от врага. Они воевали **не щадя живота своего".
Функчии консьержа в дореволюционой России преимущественно выполняли дворники и швейцары. Само слово консьерж переводится как "привратник", "швейцар".
В настоящее время такие функции выполняют в отелях люди на ресепшн, что опять же в советское время называлось просто "админитратор", призванный встречать гостей, выдавать ключи, отвечать на вопросы посетителей и т.д.
В некоторых жилых домах по решению собрания жильцов тоже нанимаются консьержи, как правило, два, потому что они работают посуточно. Обязательно наличие удобного рабочего места.
Если в вашем доме есть консьерж, то вы можете сравнить его работу с тем, что предписывается в инструкции. А там на него возлагается немало обязанностей: