<span>Творчество Михаила Зощенко - самобытное явление в русской советской литературе. Писатель по-своему увидел некоторые характерные процессы современной ему действительности, вывел под слепящий свет сатиры галерею персонажей, породивших нарицательное понятие "зощеновский герой". Находясь у истоков советской сатирико-юмористической прозы, он выступил создателем оригинальной комической новеллы, продолжившей в новых исторических условиях традиции Гоголя, Лескова, раннего Чехова.Рассказы М. Зощенко 20-х годов разительно отличаются от произведений других известных авторов как его современников и предшественников, так и более поздних. И основное отличие состоит в том неповторимом, можно сказать, уникальном языке, который писатель использует не для прихоти и не потому, что так произведения приобретают наиболее нелепую, свойственную сатире окраску. Большинство критиков негативно отзывались о творчестве Зощенко, и во многом причиной тому был ломаный язык.«Обычно думают, - писал он в 1929 году, - что я искажаю "прекрасный русский язык", что я ради смеха беру слова не в том значении, какое им отпущено жизнью, что я нарочно пишу ломаным языком для того, чтобы посмешить почтеннейшую публику.Это неверно. Я почти ничего не искажаю. Я пишу на том языке, на котором сейчас говорит и думает улица. Я говорю - временно, так как я и в самом деле пишу так временно и пародийно» [2, 45].Писатель старается создать как можно более комичный персонаж с помощью нелепых, на наш взгляд, оборотов, неправильно произнесённых и употреблённых в совершенно не подходящем контексте слов, ведь главной фигурой творчества Зощенко является мещанин, малообразованный, тёмный, с мелкими, пошлыми желаниями и примитивной жизненной философией.Одной из характерных черт в сатире Зощенко было использование его героями иностранных слов, о значении которых, они, герои, конечно, только догадывались, в силу своего узкого кругозора. Так, например, в рассказе «Жертва революции» бывшая графиня билась в истерике из-за пропажи золотых часиков, часто употребляла французское выражение comme ci comme ca, что в переводе означает «так себе», причём было оно совершенно неуместно, что придавало диалогу комический и нелепый смысл:-- Ах, -- говорит, -- Ефим, комси-комса, не вы ли спёрли мои дамские часики, обсыпанные брильянтами?-- Что вы, -- говорю, -- что вы, бывшая графиня! На что, -- говорю, -- мне дамские часики, если я мужчина! Смешно, -- говорю. -- Извините за выражение.А она рыдает.-- Нет, -- говорит, -- не иначе, как вы спёрли, комси-комса.Причём, важно также отметить, что герои произведений, даже несмотря на своё более или менее знатное происхождение, сочетают жаргон с напускными манерами. Зощенко тем самым указывает на невежество, которое уже нет надежды искоренить в этом поколении.
</span>
Они были готовы умереть друг за друга
они познакомилмсь на балу ! из всех присутсвуйщих на балу ромео заметил только джульету ! ромео сражался с тибальтом , и тибальт умер ! ради джульеты ромео сражался храбро !
Когда встречаются в толпе 2 взгляда
и словно ток бежит по телу дрожь,
и в мыслях фейерверки звездопада,
и не тревожит уж,где правда,а где ложь...
Лишь бы увидеть, и прижаться, и поверить,пусть в эфемерное,но счастье на двоих! Такое происходит, когда двери становятся открыты для ЛЮБВИ!!!
Роман "Айвенго" принадлежит перу английского романиста Вальтера Скотта. События происходят в XII веке. Тогда королем Англии был Ричард Львиное Сердце. В стране происходила острая борьба между саксами и норманнами, а также между феодалами и землевладельцами. Рыцарские замки стали притоном для разбойников, а бедные люди были беззащитными и бесправными.
<span>В тяжелое для страны время на родину возвращается наследник старого Седрика — Айвенго. До этого юноша путешествовал по Италии, Франции, Греции. Богатый феодал Седрик лишил наследства и выгнал из дома сына, потому что взгляды отца и сына на государственное устройство резко расходились. Айвенго за годы скитаний научился прятать свои настоящие чувства под маской равнодушия. Юноша переоделся в бедного богомольца и, оставшись неузнанным, пробрался в дом отца. Там он встретил воспитанницу Седрика — леди Ровену, к которой хранил любовь на протяжении долгих лет изгнания. Айвенго понимает, что жизнь отца мало в чем изменилась: Седрик такой же суровый и бескомпромиссный. </span>
<span>Молодой рыцарь ценит в людях, прежде всего, порядочность и искренность. Он не хочет отступать от своих принципов и считает, что власть феодалов должна быть ограниченной. Айвенго также верит в то, что все люди равны перед Богом, потому юноша спасает еврея Исака от ограбления. </span>
<span>Юноша не только справедливый, но еще и отважный воин. На рыцарском турнире он прекрасно выглядел в боевом снаряжении. На панцире было написано: "Рыцарь, лишенный наследства". Ловкость и юношеская грация просто очаровали зрителей. Айвенго получил в награду за победу золотой венок. Естественно, юноша подарил его своей любимой девушке — леди Ровене, но при этом остался неизвестным. Однако, когда с Айвенго сняли шлем, то все узнали сына могущественного Седрика. </span>
<span>Тяжелые раны рыцарям обычно лечат друзья и те, кто умеет ценить дружбу, искренность, отзывчивость. Айвенго помогает Исак, его дочь Ребекка, свинопас Гурт и даже сам король Ричард Львиное Сердце. Эти люди сделали все возможное, чтобы юноша выздоровел. Народный герой Локси считает, что его вольные стрелки смогут в любой момент защитить товарища. Свинопас Гурт говорит, что никогда не предаст друга, несмотря на возможное наказание. </span>
<span>Айвенго хорошо понимает, что сила человека — в дружбе, а его счастье — в любви. Всех, кто его окружает, покоряют Щедрость, доброта и простота молодого рыцаря. Едва выздоровев, Айвенго снова становится на защиту обездоленных, спасая Ребекку. Но на этот раз он рисковал своей жизнью. </span>
<span>Большую роль в романе играет легендарный король Англии — Ричард Львиное Сердце. Именно он под маской Черного Рыцаря выносит на руках из горящего замка раненого Айвенго, а потом совершает еще много хороших дел: спасает старого Седрика и леди Ровену, примиряет Айвенго с отцом и благословляет будущий брак юноши и Ровены. </span>
<span>Вальтер Скотт в своем романе рисует образы смелых, бесстрашных, мужественных людей, как рыцарей, так и простолюдинов. Даже грустно становится оттого, что в современном мире нет смелых странников, которые всегда были бы готовы вступиться за честь. Но я понимаю, что там, где есть рыцарь, добро обязательно победит зло. Настоящему рыцарю не нужны похвалы и награда. Смысл его жизни — приносить свободу и добро тем, кто в этом нуждается. </span>