Звісно, якби М. Коцюбинський писав російською, працював на іншу культуру, матеріальний добробут його сім"ї та читацька аудиторія були би більшими. <span>Люблять жінки свою ланкову за слово тверде, за веселу вдачу й надійну дружбу.</span><span>І так свіжо і синьо у небі й душі, тільки никнуть квітки посмутнілі.</span><span>Наша дума, наша <span>пісня не вмре, не загине.</span></span>
Художні засоби в творі "Русалонька із 7-В":
У творі М. Павленко чимало художніх засобів. Пропоную записати найбільш яскраві.
Епітети: родове прокляття, сяйлива хмаринка, солоні краплі, безтурботне викумкування, моторошні вечори.
Порівняння: серце й затріпалось, як упійманий карасик; у вас і корова, й коняка – наче з подіуму; гарненький, мов лялечка; повеселішала, ніби скинула сонний панцир.
Фразеологізми: перебирати, як циган кіньми; ковтати слова; каші не звариш; ні сіло ні впало; до живих печінок дістала.
Сленг: до лісу <u>зганяв</u>; <u>предок </u>лиш <u>бабки </u>висилає; <u>кентуюсь </u>біля <u>старої</u>; а мені по <u>барабану</u>.
Сонячний, сонечко, соняшник.
Серце - сердечний - сердечко - безсердечний ;
Ляль-ка, по-вiтря, повiт-ря