На современный лад это звучит просто и незатейливо - Лос-Анджелес...
История такая:
Жил в не столь отдаленные времена в Испании дядечка Гаспар де Портола-и-Ровира, который в 1769 году (а затем и в 1770 году) возглавлял морскую и сухопутную экспедицию на север Калифорнии, будучи губернатором обеих Калифорний. В составе экспедиции было два францисканских миссионера. Это были первые европейцы, обнаружившие реку, которую один из миссионеров Хуан Креспи Фиоль назвал
что в русскоязычном варианте звучит как "Эль Рио де Нойстра Сеньора ла Рейна де Лос Анджелес де Порценкула" и означает "река Великой Леди, королевы ангелов Порценкулы", потому как - накануне команда дядечки Портола отмечала праздник в честь основателя ордена францисканцев Франциска Ассизского. Тогда же была основана миссия испанских колонистов. В 1781 году рядом с той миссией, по распоряжению следующего губернатора Калифорний Фелипе де Неве, был основан поселок, который был назван
в русскоязычном варианте - "Эль Пуэбло де Нуэстра Сеньора ла Рейна-де лос Анхелес де Порсьюнкула", что означало "Селение Девы Марии, Царицы Ангелов, на реке Порсьюнкула"
Со временем это поэтическое, но длинноватое название сократилось до малой части, составляющей прежнее название - Los Angeles/Лос-Анджелес, как и звучит сегодня на всех языках.
Могу рассказать на своём примере, как ненавязчиво приучить себя к испанскому языку. Сначала задаем основу, костяк языка. Это можно сделать при помощи языкового тренажёра, например, Duolingo. Отсюда берём лексику и простые грамматические конструкции. Все запоминается само за счёт многократных повторений слов с применением картинок, ассоциаций и перевода с русского на испанский и обратно.
Второе: набравшись лексики, можно начинать смотреть видео на испанском. Буквально все, что вызывает интерес, нравится вам и смысл чего вы знаете на русском. С субтитрами лучше, но начинают быстро уставать глаза из-за частых мелких движений с субтитр на само видео.
Параллельно с этим встраиваем испанский в повседневную жизнь. Например, едите яблоко - смотрите в словаре, как будет яблоко на испанском. И так во всех сферах жизни.
Таким образом, не напрягая себя, вы закачиваете в память новый язык. Главное, не пренебрегать аудированием, иначе будет только полрезультата.
Изучать эсперанто, идо или любой другой язык (искусственный или натуральный) – это личный выбор каждого. Прежде всего у человека должен быть интерес к изучению данного языка.
Но по моему личному мнению, нет смысла изучать эсперанто или идо, если вы хотите освоить испанский. Если вам интересен и нужен именно испанский (или именно французский, немецкий, японский...), но нужно начинать изучать его без создания бессмысленной прослойки в виде какого-то ещё языка. В данном случае вы только потеряете время на получение ненужной информации. Возможно, некоторые испанские слова будет проще запомнить, имея в арсенале вокабуляр эсперанто, но учтите, что на запоминание слов из эсперанто также нужно время и некоторые усилия. Не факт, что в целом весь процесс (эсперанто/идо+испан<wbr />ский) займёт меньше времени и усилий.
Испанский в общем-то сам по себе не такой сложный для изучения, т.к. это родственный русскому язык. Есть много похожих слов, корней, в русском большое количество слов латинского происхождения, благодаря которым запоминать испанские слова проще. Грамматика многим похожа. Эсперанто или идо (повторюсь, если сами по себе они вас не интересуют) – лишняя трата времени.
Как я понимаю, предполагается работа без диплома. Всё зависит от того, кто вы по профессии.
Итак, где вы можете устроиться:
- При наличии диплома географа, культуролога или историка могут взять гидом-переводчиком.
- При наличии другого диплома о высшем образовании, могут взять на работу в бюро переводов. Например, если вы - инженер или технарь, то вам доверять технические переводы с испанского. При условии, что терминологию вы знаете и переводы не запорете. Бюро переводов сейчас, скорее, возьмет на работу врача со знанием испанского, чем переводчика, компетентного в медицине, потому что первый переведет лучше. Но учтите, бюро переводов - это отнюдь не клондайк по деньгам. Подходит только как дополнительный заработок. Сейчас котируются переводы (устные и письменные) в таких сферах: технический (все его виды), медицина, юриспруденция, строительство, IT, сфера услуг.
- Репетитор - только если у вас действительно перфектное знание, предполагающее устную речь, фонетику, лексику, грамматику и понимание, как это всё донести до ученика. При этом ученик должен быть непритязательным и не потребовать диплом. А у вас, в свою очередь, должна быть масса учебной литературы.
- Переводчик в брачное агентство - туда берут без диплома. Предполагается в начале письменное, а затем устное общение с испаноязычными клиентами (Испания, Мексика, Канары, часть США и вся Южная Америка (кроме Бразилии)). Но зарплаты там смешные. Чтобы нормально зарабатывать, вам придется изрядно попотеть, применив креативность и знание психологии межличностных отношений. Только так вы сможете удерживать постоянных клиентов, которые и будут вашим основным доходом.
- Перевод книг, сайтов, литературы с общей лексикой... При условии, что вы сможете этот перевод адаптировать, грамотно "оформить", максимально доступно донеся до читателя.
- Обслуживающий персонал в испанском или латиноамериканском ресторане.
В принципе, при любой профессии знание иностранного языка (а, тем более, второго по популярности среди европейских) будет нелишним. Вам могут доверить интересные прибыльные проекты, отправить в загранкомандировку за счет компании.
Официальный государственный язык в Испании один - испанский (или кастеллано). Но в некоторых провинциях узаконены в качестве второго официального местные языки. Это каталонский (в Каталонии), галисийский (в Галисии), баскский (в Басконии).